存档
搜索标题
-
简捷的口语
2008-02-28 11:16:36
1. ▲Pull over! 把车子开到旁边。
2. Drop me a line! 写封信给我。
▲ Give me a ring. = Call me! 来个电话吧!
3. ▲For here or to go?堂食或外卖。
4. ▲cool; That's cool! 等于国内年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
5. ▲What's up? = What's happening? = What's new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜事吗?一般的回答是“Nothing much!” 或“Nothing new!”
6. ▲Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
7. ▲Don't give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
8. ▲Get yourself together! 振作点行不行!
9. ▲Do you have the time? 现在几点钟?(可别误以为人家要约你出去。)
10. ▲Hang in there. = Don't give up. = Keep trying. 再撑一下。
11. ▲Give me a break ! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
12. ▲Hang on. 请稍候。
13. Blow it. = Screw up. 搞砸了。
▲ What a big hassle. 真是个麻烦事。
14. ▲Go for it. 加油
15. ▲You bet. = Of course. 当然;看我的!
16. ▲Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
17. Don't be so fussy! 别那么挑剔好不好。
▲ It's a long story. 唉!说来话长。
18. ▲How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好?
19. ▲Take things for granted. 自以为理所当然。
20. ▲Don't put on airs. 别摆架子。
21. ▲Wishful thinking. 一厢情愿的想法。
22. Don't be so fussy! 别那么挑剔好不好!
▲ Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
23. ▲Have a crush on someone. 迷恋某人。
24. ▲What's the catch? 有什么内幕?
25. ▲Party animal. 开Party狂的人(喜欢叁加舞会的人)。
26. Pain in the neck. =Pain in the ass. 讨厌的东西、人或事。
▲ Skeleton in the closet. 家丑
27. ▲Don't get on my nerve! 别把我惹毛了!
28. ▲A fat chance. =A poor chance. 机会很小。
29. ▲Don't put on airs! 别摆架子!
30. ▲I am racking my brains. 我正在绞尽脑汁。
31. ▲She's a real drag. 她真有点碍手碍脚。
32. ▲Spacing out.=daydreaming. 做白日梦。
33. ▲I am so fed up. 我受够了!
34. ▲It doesn't go with your dress. 跟你的衣服不配。
35. ▲What's the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?
36. ▲By all means.=Definitely. 一定是。
-
成语精选
2008-02-26 14:34:52
1. Speak of the devil.
说曹操曹操就到.有些中文的成语用直接用英文翻出来老美还可以接受, 但是 "说曹操, 曹操就到" 这句话要翻可就没有那么容易了. 而何况你还要先解释曹操是谁, 那难度又更高了. 以前我不会 Speak of the devil 时, 我都是说, That's a coincidence. (那真是一个巧合.) 但是大家现在学会了这句之后, 又更加好用了. 下次当你们谈到某人, 某人就正好出现时, 你就可以说 Speak of the devil. 或是 Talk of the devil.
2. That's the best thing since sliced bread.
那是有史以来最好的事情.像这句话要避免说成, the best thing in the history, 听来就不那么道地. 老美他们都是用 the best thing since sliced bread 来表示有史以来最好的事情. 这句话的典故是这样的, 在 1928 年以前, 在美国所贩卖的面包都是整条没有切过的. 所以面包买回家后还要自己切. 后来有一个密西根人 Otto Rohwedder 发明了切面包的机器, 美国人一时之间觉得这种机器实在是太神奇了, 所以往后要是有什么很棒的事情发生, 他们就会说那是自从切面包的机器发明以来最好的事情. That's the best thing since slice bread. 这句话我常听到, 例如有一次网路银行 Net Bank 的广告就说, Net Bank is the best thing since sliced bread.
或许你会跟我一样觉得实在很可笑, 因为美国历史上重要的发明何其多. 这个切面包机可能连前一百名都排不进去, 为何把它的发明说成是最棒的事呢? 这个问题也许就要留给老美了. 不过如果你要展现一下自己的创意和幽默感, 建议你可以'故意'把这句话说成, That's the best thing since the invention of space shuttle. (自从太空梭发明以来最棒的事.)
3. When in Rome, do as the Romans do.
When you are at Rome, do as they do at Rome.
入境随俗.在美国有一群特殊的美国人, 他们坚持用传统的方式生活, 自己耕种, 驾马车, 不用电, 不能拍照. 这群人就是 Amish. 也因为这样, 很多他们居住的地方现在却成了观光胜地. 听来很讽刺, 不是吗? 话说上次我去某个个 Amish 的市集买东西时, 看到很多的 Amish. 我好奇之下就问其中一个作 Amish 打扮的人说, Are you Amish? 结果你猜他怎么说? 他说, When in Rome, do as the Romans do. 天啊! 原来是个冒牌货! 所以大家下次不要再被骗了.
从字面上的意思来看, When in Rome, do as the Romans do. 就是说当你在罗马的时候, 要表现的跟罗马人一样, 所以就有入境随俗的意思在内. 另外关于罗马还有一些很常听到的成语可以顺便记一下, Rome was not built in a day. (罗马不是一天造成的.) All roads lead to Rome. (条条大路通罗马.)
4. The lesser of the two evils.
二颗烂苹果中比较不烂的.记得我刚来美国时我都会把这句话照中文的字面意义下去直接翻译, 说成, The better one of two rotten apples. 当然老美也是听得懂. 直到有一次我班上的同学纠正我说, 这句话应该是 The lesser of the two evils. 意谓著二恶相权取其轻. 说得再口语一点, 就是二颗烂苹果中比较不烂的意思吧!
5. This is like chickens and eggs.
这就像是倒底是先有鸡还是先有蛋的的道理.记得我在小学的时候我就会问, 鸡生蛋, 蛋生鸡, 那到底是先有鸡还是先有蛋. 这个问题到我现在念到博士班了还是不会. 所以看来这二十年是不是有点浪费了? 回到主题, 任何不知道时间先后的事情我们都可以用 chicken and eggs 来形容. 例如, 到底是有钱才去从政还是从政之后才有钱? This is like chickens and eggs.
6. Beauty is in the eyes of the beholder.
情人眼里出西施.这句话大家都不陌生吧! 要是看到某个美男和某个丑女走在一起, 你就可以深表婉惜地说, "Beauty is in the eyes of the beholder." 总之这是各人喜好, 我们也不便多说什么. 另外有一句成语, 一朵鲜花插在牛粪上, 我曾试著用 A flower in the bullshit 来诠释, 可惜似乎老美不太懂我在说些什么. 各位有什么更好的建议吗? 至于速配的话, 可以试试, Every Jack has its Jill. (破锅自有烂盖配.) 或是 Let beggars match with beggars. (乞丐配乞丐)
7. Practice makes perfect.
熟能生巧.不但是音乐家也好, 运动员也好, 在他们的成长过程中, 总是需要不断的练习才能有完美的演出. 这就造就了一句成语, Practice makes perfect. 鼓励别人要不断地去尝试错误. 类似的成语例如 When at first you don't succeed, try try again. (如果一开始不成功的话, 要不断地尝试下次, 注意这里的 try try again 不是我多打了一个 try 而是老美真的是这样说的.),
8. There is no such a thing as free lunch.
天下没有白吃的午餐.这句成语太出名了, 似乎没有人不知道. 这也是经济学的理论基础吧! 天底下没有那么好的事情可以不劳而获. 总之, 当我们听到一件事情好到不可思议时, 例如一元手机, 免费上网, 我们就可以对别人说, There is no such a thing as free lunch.
但是有规则就有例外, 个人觉得美国的教会或是救世军 (Salvation Army) 之类的慈善组织就蛮喜欢请大家吃免费的午餐. 例如他们有时会办一些免费的 BBQ, 随到随吃, 吃到饱为止, 完全打破了天下没有白吃的午餐这个规则.
9. If you can't dazzle them with your brilliance, baffle them with your bullshit.
如果你无法用你的才能无法说服别人, 就用你的废话迷惑别人吧!这也许是个不争的事实, 老美在数理的基础上也许不如我们东方人, 但他们在数据收集, 上台报告方面却硬是比我们强上一大截, 这或许也是外国人无法在美国站上主流社会的原因之一吧! 所以各位要记得, baffle others with your bullshit. 把三分的结果加上七分的 bullshit. 就能拿到一个十分的成绩. 或许很讽刺, 但现实生活不也是如此吗?
还有一些类似摆烂的成语, 蛮有趣的, 例如, If everything else fails, manipulate the data. (如果所有的方法都失败了, 就试著去改变量据吧!) 或是 If at first you don't succeed, destroy all evidence that suggests you tried. (如果你不成功, 就把建议你这么作的所有证据都给毁了.)
10. God is shining on you.
你真是幸运.God is shining on you 就是指一个人非常幸运, 也就等于 You are very lucky 的意思. 例如大家修理一台机器都修不好, 结果你一来一下子就把问题给找出来, 别人就会对你说 God is shining on you.
-
常见口语释疑
2008-02-25 09:51:36
Take your time 是一个非常口语化的词组,指的就是你可以慢慢来,不用着急。
当你请人帮忙,而对方又是个急惊风时,你就可以用上这句Take your time。
或者是你正在学滑冰,连站都站不稳就想学倒溜,你的教练就会对你说:Take your time。
talk until one is blue in the face.它的意思是“交谈到脸色都变了”,暗含的意思是说某人谈话谈个不停,一直到非常疲惫,但却没有达到应有的效果。
朋友们可能观察到,当人们谈话谈得太多时,有时连呼吸都调整不过来,这时就有可能导致脸变色,所以当有人长时间的谈论过后,人们就会用“blue in the face”来描述他。
Example 例句:
Sally talked with that boy until she was blue in the face, but the boy still did what he wanted.
Sally与那个男孩谈话谈到脸色都变了,但这男孩仍然我行我素。
forward girl就是中文里说的很前卫很开放的女孩子。
例如有人主张未婚同居,你很佩服她的勇气,你就可以说:
She is a forward girl.
forward也可以形容很积极很有野心的人。
例如有人一心一意想要当上总经理,你就可以说:
He is a forward person.
Don't set your sights too high.
刚来北京的时候,认识一个老外,谈着谈着谈到职业定位上,我那个时候工资很低,1600元一个月,我就跟老外说:
I don't want to set my sights too high, I want to get established and then make a difference.
我不想把自己眼界定得太高,我想先稳定下来后,再做改变。
同样的例子有很多,妈妈对快嫁不出去女儿说,Don't set your sights too high!就是叫女儿,别再挑了吧!
今年高考有人非北大、清华不念,你就可以跟他说,Get real!Don't set your sights too high. 认清现实吧!眼光不要放太高了。
I am fixing to go out
fix这个词在美国南方真的很常见,记得我第一次听到老外这么跟我说,是在我去宾馆接他的时候,我的直觉反应就是他正在修理什么东西,但实际上fix在这里的用法是正准备要出门的意思,也就相当于I am about to leave.
同样这句话,举一反三,用在其他场合:
I'm fixing to go to the cinema now.
Jack is fixing to go to the swimming pool.
The president is fixing to give a speech.
是不是很实用?
leave someone holding the bag
意思是“让人代为负责收尾”。从字面上看,他的意思是说留下某人收拾包裹,所以很形象的比喻为“让某人做收尾工作”。需要注意的是这个片语中hold始终使用的是ing形式。
例句:
After having had dinner, my girlfriend always leaves me holding the bag. I must sweep the floor and wash the dishes.
晚饭过后,我的女友总是让我做收尾工作。我必须拖地和洗碗。
She is a big gossip.
gossip指的就是八卦新闻,但它也可以拿来形容一个人很八卦。所以She is a big gossip.就是说她是个八卦夫人。
或是你也可以说,She is gossipy.按中文讲意思是她是一个广播电台。这种说法在美国倒是不常见,反而是有另一种说法和这个意思很接近——She is an information bureau. 她是一个情报局。
put on a brave face
意思是“假装很勇敢”,put on是我们熟悉的片语,除了穿上衣服之类的意思外,还做“装出,假装”的意思。所以片语put on a brave face从字面上看就是装出一副勇敢的面孔。这个片语常用来表示作出表情,以不让别人看出他的懦弱尤其是不让别人看出他的痛苦或担忧等,所以也可以译为假装若无其事。
例句:
When I saw a snake winding to bushes, I was putting on a brave face, but actually I was quite scared.
当看到一条蛇缠绕在灌木丛中时,我假装很勇敢,但实际上我很害怕。
