日历

« 2008-09-05  
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

我的栏目

RSS订阅

Nihao dear 2007!
  • 周恩来的大智慧----外交点滴录

    2007-07-12 05:39:39

        1.一位西方记者问周总理:“请问总理先生,现在的中国有没有妓女?”不少人纳闷:怎么提这种问题?大家都关注周总理怎样回答。周总理肯定地说:“有!” 全场哗然,议论纷纷。周总理看出了大家的疑惑,补充说了一句:“中国的妓女在我国台湾省。”顿时掌声雷动。
      --------这位记者的提问是非常阴毒的,他设计了一个圈套给周总理钻。中国解放以后封闭了内地所有的妓院,原来的妓女经过改造都已经成为自食其力的劳动者。这位记者想:问“中国有没有妓女”这个问题,你周恩来一定会说“没有”。一旦你真的这样回答了,就中了他的圈套,他会紧接着说“台湾有妓女”,这个时候你总不能说“台湾不是中国的领土”。这个提问的阴毒就在这里。当然周总理一眼就看穿了他的伎俩,这样回答既识破了分裂中国领土的险恶用心,也反衬出大陆良好的社会风气和台湾的对比。哎呀,周总理考虑问题周密细致,同时又那么快速反应,你不佩服他也难啊!
        2.外国记者不怀好意问周恩来总理:“在你们中国,明明是人走的路为什么却要叫'马路'呢?”周总理不假思索地答道:“我们走的是马克思主义道路,简称马路。”
        3.美国代表团访华时,曾有一名官员当着周总理的面说:“中国人很喜欢低着头走路,而我们美国人却总是抬着头走路。” 此语一出,话惊四座。周总理不慌不忙,脸带微笑地说:“这并不奇怪。因为我们中国人喜欢走上坡路,而你们美国人喜欢走下坡路。”
        4.一位美国记者在采访周总理的过程中,无意中看到总理桌子上有一支美国产的派克钢笔。那记者便以带有几分讥讽的口吻问道:“请问总理阁下,你们堂堂的中国人,为什么还要用我们美国产的钢笔呢?”周总理听后,风趣地说:“谈起这支钢笔,说来话长,这是一位朝鲜朋友的抗美战利品,作为礼物赠送给我的。我无功不受禄,就拒收。朝鲜朋友说,留下做个纪念吧。我觉得有意义,就留下了这支贵国的钢笔。”美国记者一听,顿时哑口无言。
        5.一个西方记者说:“请问,中国人民银行有多少资金?”周恩来委婉地说:“中国人民银行的货币资金嘛?有18元8角8分。”当他看到众人不解的样子,又解释说:“中国人民银行发行的面额为10元、5元、2元、 l元、5角、2角、 l角、5分、2分、1分的10种主辅人民币,合计为18元8角8分……”
        6.在日内瓦会议期间,一个美国记者先是主动和周恩来握手,周总理出于礼节没有拒绝,但没有想到这个记者刚握完手,忽然大声说:“我怎么跟中国的好战者握手呢?真不该!真不该!”然后拿出手帕不停地擦自己刚和周恩来握过的那只手,然后把手帕塞进裤兜。这时很多人在围观,看周总理如何处理。周恩来略略皱了一下眉头,他从自己的口袋里也拿出手帕,随意地在手上扫了几下,然后--走到拐角处,把这个手帕扔进了痰盂。他说:“这个手帕再也洗不干净了!”
        7.有一次周总理应邀访问苏联。在同赫鲁晓夫会晤时,批评他在全面推行修正主义政策。狡猾的赫鲁晓夫却不正面回答,而是就当时敏感的阶级出身问题对周总理进行刺激,他说:“你批评的很好,但是你应该同意,出身于工人阶级的是我,而你却是出身于资产阶级。”言外之意是指总理站在资产阶级立场说话。周总理只是停了一会儿,然后平静地回答:“是的,赫鲁晓夫同志,但至少我们两个人有一个共同点,那就是我们都背叛了我们各自的阶级。”
        8.九一三事件发生以后,苏联大使找到周总理,阴阳怪气地问道:“总理同志,听说最近中国发生了一件惊天动地的大事?”周总理平静地回答: “也没什么大事,只不过是森林里倒了一棵树;一棵树上落下一片叶子而已。”苏联大使故作关心地说:“据权威人士推测,此事对中国的影响极为不利呀!”总理答道:“恰恰相反,一颗毒瘤在肌体上自动消失,有百利而无一害。”苏联大使有些恼怒:“总理同志,有句话我早就想说了,你们在国际上口口声声骂我们是社会帝国主义,把我们说得比厕所还臭。既是这样,那么请问:你们的林副统帅在国内一人之下、万人之上,为什么偏要投奔我们苏联呢?”周总理冷笑道:“正因为厕所臭,苍蝇才喜欢那个地方。大使同志既然明白这个道理,又何必多此一问?”苏联大使被说得哑口无言。
        9.周总理设宴招待外宾。上来一道汤菜,冬笋片是按照民族图案刻的,在汤里一翻身恰巧变成了法西斯的标志。外客见此,不禁大惊失色。周总理对此也感到突然,但他随即泰然自若地解释道:“这不是法西斯的标志!这是我们中国传统中的一种图案,念'万',象征'福寿绵长'的意思,是对客人的良好祝愿! ”接着他又风趣地说:“就算是法西斯标志也没有关系嘛! 我们大家一起来消灭法西斯,把它吃掉!”话音未落,宾主哈哈大笑,气氛更加热烈,这道汤也被客人们喝得精光。
        10.在某次国际会议期间,周总理与当时的美国外长(具体的职位和人名忘了)相遇.周总理主动伸手,但对方傲慢的抱起手来拒绝握手。周总理笑着说:“在朝鲜,我们的志愿军战士一伸手你们美国兵就往后退,怎么这个毛病也传染给阁下了呢?” 

  • 取消“中国”的英文名称China,改为“ZhongGuo”[转]

    2007-04-26 00:49:00

    转载一篇有争议的文章,想知道一下大家的想法 

    ----------------------------------------

    强烈建议取消“中国”的英文名称China,改为“ZhongGuo”的十大理由

    自从盘古开天地、三皇五帝到于今。“中国”,“中央之国”,做为我们中华民族的国家名称,早在周代的历史文献中便有据可考;在之后的几千年里,中华民族一直以“中国”自称。因为它最能代表中华民族的文明,是中华民族历史与精神的传承。

    “中国”中原之国,这是无法用某一个地区、某一个朝代、某一种物品、某一种语言所能替代的,它是中华民族历史与文明的结晶,是中华民族精神的象征,神圣而不可侵犯!

    然而,可悲的是国际上特别是西方国家并不“承认”“中国”这个称谓,而是给“中国”起了一个带有轻蔑色彩的绰号——China(瓷器)。更可悲的是,我们中国人自动认可了这一带有轻蔑性的称谓,自称自己为“The People’s Republic of China”,如果直译为“瓷器人民共和国”也不为错!

    经历了一段屈辱的沉睡与僵梦,而今,中华民族在崛起、在腾飞。中国,做为一个发展中的东方大国,在政治、经济、文化上都起着举足轻重的作用,是到了应该为自己正名,不再使用“绰号”的时候了。为了中华民族的尊严,为了中国人民的荣誉,我们必须抛弃别人强加给我们的、带有蔑视性的绰号“China”,而堂堂正正的、扬眉吐气的说:我们是“ZhongGuo”,而不是“China”!

    特此,向所有中华儿女郑重发出倡议:取消“中国”的英文名称“China”,改为“ZhongGuo”。

    理由一:自己的名字自己起。

    “China”这个名字并不是中国人自己起的,而是别人乱叫的绰号,人们给自己的孩子都要起一个好名字,何况一国之尊号呢?

    理由二:英文 “China” 与中文“中国”的含义相差太远。

    上古时期黄河流域一带的先民自称“华夏”。唐代经学家孔颖达疏:“华夏为中国也”。 “华夏”所指即为中原诸族,也是汉族前身的称谓,所以“华夏”至今仍为中国的别称。

    古代居住在黄河流域的华夏族人,称其四境的民族为蛮、夷、戎、狄,华夏人居中央,遂自称为“中国”。自汉代开始,人们常常把汉族建立的中原王朝称为“中国”。 “中国”一词所指范围,随着时代的推移而经历了一个从小到大的扩展过程。到东周时,随着各诸侯国疆域的膨胀,“中国”成了列国全境的称号。秦汉统一以后,把不属黄河流域但在中原王朝政权统辖范围之内的地区都称为“中国”,“中国”一名终于成为我国的通用名号。19世纪中叶以来,“中国”则成了专指我们国家全部领土的专用名词,不作他用。

    理由三:“China”这个词作为国家代号很不严肃。

    毕竟要比与“中国”打交道多,他们一提起“china”,首先想到的是“瓷器”而绝不是“中国”。例如,他们会说:“Give me the china please”——“请给我这个瓷器”;再比如:“Break the china ”——“打碎这个瓷器”很容易和“打碎中国”混淆。我们博大的“中国”被外国人以“瓷器”而代之,不免有些轻率、狭隘之感,很不严肃!

    理由四:“CHINA”、“CHINESE”带有很强的蔑视色彩。

    “chi”这个语缀,在英语中含有贬义,比如:chick(性别歧视)、chicken(胆小鬼、懦夫);而后缀“ese”则表示“低等的”、“不重要的”、“怪异的”、“带有疾病的”。在英语国家这是对黄色种族的一种蔑视的称谓。而这个称呼却恰恰成了世界人对我们中国人和中华儿女的唯一称呼,这是对我们民族自尊心的极大伤害,是我们绝不能接受和容忍的!!!

    理由五、更让人无法忍受的是,“CHINA”曾代表着中华民族一段屈辱的历史。

    “CHINA”在近代历史上一度被日本人侵略者曲译成“支那”,是“落后”、“无知”之意。至今,一提起“CHIAN”,仍有人容易联想“支那猪”、联想到那段悲痛、屈辱的历史,联想到“半殖民、半封建”社会的黑暗!

    理由六:按照国际惯例,“名从主人”。

    外国地名的译文一般都与原文的发音相似,如美国首都“Washington”的中文标识为华盛顿、英国首都“London”标识为伦敦。 ?h
    如果外国人问不懂英文的中国人:你是哪儿人?回答说“中国人”而外国人却听不懂。难道要每个中国人都懂英语吗?为什么他不能像说:我是“ShangHai ”我是“GuangDong ”一样的回答我是“ZhongGuo”呢?

    理由七:为国家正名不乏国际先例,中国国内也有大规模正名历史。

    1953年伊朗也曾经因为名称的问题为自己正名,成功地从“波斯(Persia)”改为“伊朗(Iran)”,并为国际社会接受,他们以此为自豪! &f
    伊朗能、我们为何不能?

    将我国的“端午节”抢注的韩国于2004年1月成立了由专家组成的“seoul”中文标识改善委员会,并于2005年1月18日将有浓厚中国色彩的“汉城”改称为“首尔”——尽管“汉城”在朝鲜的历史上有600年的历史。

    韩国能,我们为何不能?

    更不可理解的是,1980年,全国人大发布法令,庄严的宣布中国所有地名的英文译名均应采用汉语拼音。于是那个带有贬义的“Peking”从此被抛弃,而响亮的“BeiJing”很快得到了国际社会的完全认同和接受。而我们的国名为何不更正过来呢?

    理由八:为中国正名是一个涉及民族尊严的主权问题。

    作为一个文明古国,我们从不赞成大国主义、自我中心等,但是,应该属于我们的尊严、应该属于我们的正确的名字,我们,应该坚决捍卫!

    理由九:“中国”的外文名译成“ZhongGuo”是最合适的。

    首先,“ZhongGuo”的音节琅琅上口,好听易记;其次,音译的原则符合国际惯例;再次,“中国”译成“ZhongGuo”利于国际交流。无论懂汉语不懂汉语的人士,在提到此语汇时都能顺利交流;

    理由十:“中国”译成“ZhongGuo”具有可行性:

    随着中国国力的强盛和中国文化的传播,中国 “GONGFU” (功夫)、“QIGONG”(气功)等已经作为外来词进入西欧、美国等国家的日常用语中,相信“ZhongGuo”一词也能作为我中华人民共和国的独一无二的指称而进入世界人民的语汇体系。

    历史的车轮发展到二十一世纪,世界一体化进程日益加剧。作为世界领域的代名词,我不禁要问:“CHINA”,还要伴我们走多久?“中国”是“CHINA”还是“ZHONGGUO”?! C
    我想每一个具有中华民族感的中国人都会毫不犹豫地选择:“ZHONGGUO”!

    “ZHONGGUO”!多么响亮的名字!多具震撼性的名字!

    “ZHONGGUO”可以增强每一个中华儿女的民族自尊心、自豪感;

    “ZHONGGUO”可以增强中华民族的凝聚力、向心力;

    “ZHONGGUO”可以更好地向世界宣扬我们中华民族悠久的历史,传播我们中华民族广博的文化;

    历史我们没有办法推翻,但“现在”,“将来”就把握在我们自己手中,我们可以改变现在,创造未来。历史让我们被动地接受了一个不情愿接受的名字“CHINA”;而今天,我们可以庄严、骄傲地向世界宣布:古老的东方有一条龙,它的名字叫“ZHONGGUO”!

    PS:  如今将中国仍然称呼为"chongguo(古语中国)"的竟然是我们最恨的日本(“支那”是历史产物,其实就是china的翻译,后来二战后,日语里重新改为“chongguo”)以及韩国、朝鲜。

Open Toolbar