日历

« 2008-09-07  
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

我的栏目

RSS订阅

  • 论母语在外语教学中的运用

    2007-04-07 14:12:13

    [摘要]:母语作为一种教学手段运用与外语教学过程中,他对学习外语有积极的一面,也有消极的一面。在英语教学中,教师应考虑如何把汉语用得恰到好处,以发挥其积极 作用,但母语的干扰和抑制作用也是客观存在的。教师最主要的教学目的就是培养学生学习英语和直接应用英语的能力,所以在外语教学过程中,教师应明确母语的运用范围,以此把母语合理的运用于教学实践教学中充分发挥它积极的作用, 以取得最好的教学效果

    关键词:母语   外语教学    具体运用   问题

    [Abstract] : with the use of mother tongue as a means of teaching foreign language teaching, learning foreign languages is a positive side to him, also a negative side. Teaching in English, Chinese teachers should consider how to use getting to play its positive role. Native interference and inhibition but is also an objective reality. The main purpose is to train teachers in the teaching of English and direct the students to learn English, In the process of teaching foreign languages, teachers should be clear to use mother tongue, reasonable way to turn the mother-tongue teaching practice teaching applied fully to play its positive role in order to achieve the best teaching results

    Keywords : tongue  language;  English   teaching ;specific application problems

    母语在外语教学中,一直以来都占有重要的地位,母语是我们学习外语的一种基底,学习者在掌握外语之前,所藉以认识客观世界与主观世界的主要工具是母语。母语作为代表存在事物的符号系统或信号系统,在大脑里是根深蒂固的。由母语形成的概念最明确,由母语形成的判断和推理模式也最易于接受。因此将母语作为一种教学手段,利用母语与外语相结合的方法,不仅可以提高教学中的预见性和针对性,而且还可以不断总结、归纳、内化语言规则,进而改善教学方法,提高教学质量。

        一、语在外语教学中的运用范围 

    早在1898,来自全国的外语教学专家在维也纳召开会议,提出了外语教学中母语仅适合在以下几种情况使用:(1)阐述发音部位;(2)解释抽象词或反语;(3)区分不同的语言点;(4)检查学生的理解程度。国内不少教学专家也曾先后著书谈论过外语教学中利用母语的原则问题,如杭宝桐胡春洞袁仕朴等.归纳起来,只要有以下几点:(1)解释某些词义抽象的单词和复杂的句子;(2)利用英汉对比提高英语教学中的遇见性和针对性;(3)利用翻译练习,用来检查讲解巩固和发展学生运用语言的能力.

    二、母语在外语教学中的具体运用

    1、解释发音部位

    对于中国人学习英语,英语和汉语在语音上相同的地方地方,学生学起来比较容易,但对初学英语的学生,可以适当地用汉语点明发音方法,使学生及时反复的实践,及时领悟发音的要点,从而保证发音的质量.如我们英语教学中[  ][  ]这两个音,对于小学生来说都很难掌握,学生很容易就把他们读成[s][z],那么当教师教学生发这两个音时,不仅仅就是让学生反复、机械的跟着模仿和跟读,而是要用汉语讲清楚舌尖的位置和唇形,让学生体会送气时气流自然的从舌面泄出、摩擦成音的感觉,当然,老师演示口形也是十分必要的,相信学生在这种情况下回比较容易的就掌握这两个音变.假如此老师是用英语在给同学讲解着两个音标的发音,那么我想没有几个人可以正确的掌握的.所以用汉语讲解发音是学生正确掌握发音的重要条件.另外,老师在讲[w][v]的发音时,教师用汉语讲解也是十分必要的.总的来说,教师在讲发音时,无论是元音还是辅音或是单词册发音,教师都应该用汉语讲解它们的发音,这样才能让同学更好、更准确的掌握它们的发音.正如一个美国人学说“ 你好”“,谢谢”不难,但要掌握汉语中的量词,如“ 一枝笔”“,一本书”“,一匹马”“,一头牛”“,一粒米”等,就不容易了。所谓的不易就在于在对新语言的认知过程中,新的语言符号系统难以进入原有的认知网络。两种语言的差异之处只有用母语进行解释、说明,才会避免彼此的排斥,使之迅速进入相互作用的状态。这个过程不但使外语由不会到会,而且也可加深对母语本身的认识。

    2、讲解抽象的单词和概念

    外语教学中,教师在讲解抽象的语法概念或词义时,适当利用母语可起到事半功倍的效果。如教师在讲解抽象单词词义memory, spirit,culture等时,若完全用英文释义,既费时,又很难解释清楚。事实上,学生在学习外语时,头脑中已具备了一定的母语背景知识和认知理解能力,在讲解这些抽象词词义时,教师可以适当使用中文:memory-----记忆; spirit-----精神;culture -----文化。这样学生不仅能清楚理解词的意义,而且印象深刻。对教师来说,这样做不仅可以使学生借助母语加深对这些词汇的理解,而且还可以节省大量的课堂时间来进行其它的教学活动。另外,当老师解释英语教学中的一些抽象概念时,也可以运用母语加以解释,比如说: 语教师在讲解“过去完成时”时,若单纯用英语下定义举例,学生很难理解。这种情况下,教师可以借助母语,把过去完成时简念和词义单地解释为“过去的过去”.这样不就很好理解了吗?

    3、外语在语法教学中的运用

    我们可以回忆一下,在我们学习语法期间,老师所讲汉语和英语的比例,再联想我们的学习效果,就知道汉语在语法教学中的重要性了.为什么汉语会在语法教学中大量使用呢?因为在外语教学中有很多定义、时态之类的语法点.如果老师上课一直都是用英语在给我们讲解什么是定语从句、什么是虚拟语气等,即使老师举了很多英语例子,我们也无法从其根本上掌握其语法要点,那么此老师就可以将一些例子用汉语对其进行分析,而不是用英语进行分析,当然分析完后就需要看同学是不是掌握了老师所讲的,肯定就会抽取个别同学对其他的一些老师未分析的相关例子进行分析,假如老师开始是用英语进行分析的,学生的记忆力,理解力会那么好,然后就能分析这些句子吗?我想是不可能的.所以老师用汉语分析,那么学生就更容易明白,相信最后的效果会比用英语的效果更好.另外,如讲到现在完成时,学生就会和过去时混淆,这时就可以让他们翻译一些句子,体会两种时态的差别,比如“,他去北京了”和“ 他昨天去了北京”,另外还有“ 他去过北京两次”这样的句子,从而使学生了解,在现在完成时中,动作的发生没有明确的时间,同时也让他们知道在现在完成时中,何时用动作性较强的动词,何时用表示状态的动词。此时,如老师一直都用英语给同学一味的灌输知识点,而不管同学是否听明白了,那么最后的效果我们可想而知.但如果老师这时适当的使用汉语的语言习惯加以解释,使之学生听明白,那么教学效果也就大大的提高了.在不能用英语组织教学时,也可以适当使用汉语。对比英语和汉语的特点,教师可以预见学生的困难,针对困难,考虑相应的措施和教学组织方法,因人而异,因材施教。利用汉语的语言习惯略加提示,使之迅速地转移到英语的学习和应用上去。从而增强教学效果,节约教学时间。

    4、利用母语,帮助理解和记忆

    外语学习者,记忆对于我们来说都是非常重要的。相比外语而言,学生一般对自己的母语更敏感,记忆母语更容易,印象更深刻。当学生在记忆外语词汇或语言知识时,总喜欢将其与对应的母语挂钩。教师应结合具体情况,适当利用母语帮助学生理解记忆。如英语教师在给学生区别use, useful useless , 不妨直接用汉语讲解, use---; useful---有用的;useless无用的,这样学生很快便能理解其意,并能很好地将它们区分开来。还有比如说在我们《大学英语》精读的第一册第八单元中“responsible”的英文解释为“having  done  orbeen  the    cause  of  esp. sth  bad”.当我们看完这条注解后,我想没有几个人能真正的知道“responsible”一词的含义,如此老师通过英汉双解,那我们不就很快就掌握到“responsible”的准确意思了吗?

    又如,在英语教学中发现,很大一部分学生对名词前作修饰的形容词词序弄不清,考试中经常出错。后来,老师参看了余可佳老师关于形容词词序问题总结的一句顺口溜:“美小圆旧黄,法国木书房。”(余可佳,1996)。句中“房”(room)是名词,前面的形容词都是修饰成分。“美”(beautiful)指性质,如好、坏等;“小”(small)指大小;“圆”(round)指形状;“旧”(old)指新旧;“黄”(yellow)指颜色;“法国”(French)指国籍或产地;“木”(wooden)指材料或质地;“书”(即读书的,reading)主要指用途。简单而且读起来朗朗上口的一句话便巧妙地概括了名词前多个形容词词序问题。如我们形容一张桌子时,一般说a nice new yellow wooden desk,而不说a yellow nice new wooden desk a nice wooden yellow new desk等。笔者运用这种方法,并结合例子向学生讲解。学生以后每当在练习和考试中碰到形容词词序问题时,一般都能快而准确地得出正确答案。当我们记有些单词的发音也可以运用一些用汉语顺口溜的方法,footfood,foot中‘oo’是发短音的[u],food中的‘oo’是发长音懂的[u:],因此我们就可记做“脚短食物长”.这不就很容易掌握他们的发音了吗?

    三、教师应用母语应注意的问题

    在很长一段时间里,学生确实会用母语结构思维,只是在漫长的学习过程中,逐渐学会越来越少地依靠母语结构。要有效地讲授这些结构,教师首先要清楚明了地讲解,在讲解过程中,最好使用双语例子进行对比,让学生了解两种语言结构的细微差别,在进行简单的讨论之后再进行联系。这些练习有些也需要是双语练习。其好处在于使他们在接受母语刺激的情况下,学会选择外语的表达方式。因为一些关于外语本身的信息,是用母语作为实体来接收、储存和加工的。用一种语言来对另一种语言进行思维加工,这就会形成两种语言符号系统的碰撞和比较,形成极为强烈的神经活动;而两种语言相互作用的结果,不仅使新语言符号系统的建立得以完成,也使母语符号系统地认识得以深化。语的干扰和抑制是客观存在的,作为教师,我们对此不应该回避。英语教学的目的是培养学生运用英语的能力。这种能力只有在大量接触英语,沉浸在使用当中去,才能较快地培养起来。用母语教外语曾经是长期使用的教学方法。随着学习者年龄的提前,教学方法的改进,现代教学手段的引用,过多地使用母语为教学手段的弊端呈现出来。学生在学英语时,往往要先在脑子里进行一道翻译程序,在听说上,跟不上正常的语速,在读、写上,英语的使用也受到干扰。马克思曾说过“:一个学外国语的人,总是把外语译成本民族语,只有当他不在心里不译成本民族语时,才算掌握了新语言的精神实质”。所以我们应该在适当的时候运用英语.

    综上所述,母语作为学习外语的桥梁和中介,我们要合理利用它积极的一面,同时还要尽量避免过多使用带来的负面影响。任何一种教学法都不是孤立存在的,而是和其他形式结合在一起发生作用。教师在适当的时候、适当的范围合理的运用母语,以起到事半功倍的效果,达到真正的好的教学目的。

    【参考文献】:[1] 胡春洞等.英语学习论.广西教育出版社,南宁,1 996

    [2] 王才仁.英语教学交际论.广西教育出版社,南宁,1 996

    [3] 李庭芗.英语教学法.高等教育出版社,北京,1 983

    [4]张莺、付丽萍.东北师范大学出版社,长春,2008

  • 论母语在外语教学中的运用

    2007-04-07 14:11:25

    [摘要]:母语作为一种教学手段运用与外语教学过程中,他对学习外语有积极的一面,也有消极的一面。在英语教学中,教师应考虑如何把汉语用得恰到好处,以发挥其积极 作用,但母语的干扰和抑制作用也是客观存在的。教师最主要的教学目的就是培养学生学习英语和直接应用英语的能力,所以在外语教学过程中,教师应明确母语的运用范围,以此把母语合理的运用于教学实践教学中充分发挥它积极的作用, 以取得最好的教学效果

    关键词:母语   外语教学    具体运用   问题

    [Abstract] : with the use of mother tongue as a means of teaching foreign language teaching, learning foreign languages is a positive side to him, also a negative side. Teaching in English, Chinese teachers should consider how to use getting to play its positive role. Native interference and inhibition but is also an objective reality. The main purpose is to train teachers in the teaching of English and direct the students to learn English, In the process of teaching foreign languages, teachers should be clear to use mother tongue, reasonable way to turn the mother-tongue teaching practice teaching applied fully to play its positive role in order to achieve the best teaching results

    Keywords : tongue  language;  English   teaching ;specific application problems

    母语在外语教学中,一直以来都占有重要的地位,母语是我们学习外语的一种基底,学习者在掌握外语之前,所藉以认识客观世界与主观世界的主要工具是母语。母语作为代表存在事物的符号系统或信号系统,在大脑里是根深蒂固的。由母语形成的概念最明确,由母语形成的判断和推理模式也最易于接受。因此将母语作为一种教学手段,利用母语与外语相结合的方法,不仅可以提高教学中的预见性和针对性,而且还可以不断总结、归纳、内化语言规则,进而改善教学方法,提高教学质量。

        一、语在外语教学中的运用范围 

    早在1898,来自全国的外语教学专家在维也纳召开会议,提出了外语教学中母语仅适合在以下几种情况使用:(1)阐述发音部位;(2)解释抽象词或反语;(3)区分不同的语言点;(4)检查学生的理解程度。国内不少教学专家也曾先后著书谈论过外语教学中利用母语的原则问题,如杭宝桐胡春洞袁仕朴等.归纳起来,只要有以下几点:(1)解释某些词义抽象的单词和复杂的句子;(2)利用英汉对比提高英语教学中的遇见性和针对性;(3)利用翻译练习,用来检查讲解巩固和发展学生运用语言的能力.

    二、母语在外语教学中的具体运用

    1、解释发音部位

    对于中国人学习英语,英语和汉语在语音上相同的地方地方,学生学起来比较容易,但对初学英语的学生,可以适当地用汉语点明发音方法,使学生及时反复的实践,及时领悟发音的要点,从而保证发音的质量.如我们英语教学中[  ][  ]这两个音,对于小学生来说都很难掌握,学生很容易就把他们读成[s][z],那么当教师教学生发这两个音时,不仅仅就是让学生反复、机械的跟着模仿和跟读,而是要用汉语讲清楚舌尖的位置和唇形,让学生体会送气时气流自然的从舌面泄出、摩擦成音的感觉,当然,老师演示口形也是十分必要的,相信学生在这种情况下回比较容易的就掌握这两个音变.假如此老师是用英语在给同学讲解着两个音标的发音,那么我想没有几个人可以正确的掌握的.所以用汉语讲解发音是学生正确掌握发音的重要条件.另外,老师在讲[w][v]的发音时,教师用汉语讲解也是十分必要的.总的来说,教师在讲发音时,无论是元音还是辅音或是单词册发音,教师都应该用汉语讲解它们的发音,这样才能让同学更好、更准确的掌握它们的发音.正如一个美国人学说“ 你好”“,谢谢”不难,但要掌握汉语中的量词,如“ 一枝笔”“,一本书”“,一匹马”“,一头牛”“,一粒米”等,就不容易了。所谓的不易就在于在对新语言的认知过程中,新的语言符号系统难以进入原有的认知网络。两种语言的差异之处只有用母语进行解释、说明,才会避免彼此的排斥,使之迅速进入相互作用的状态。这个过程不但使外语由不会到会,而且也可加深对母语本身的认识。

    2、讲解抽象的单词和概念

    外语教学中,教师在讲解抽象的语法概念或词义时,适当利用母语可起到事半功倍的效果。如教师在讲解抽象单词词义memory, spirit,culture等时,若完全用英文释义,既费时,又很难解释清楚。事实上,学生在学习外语时,头脑中已具备了一定的母语背景知识和认知理解能力,在讲解这些抽象词词义时,教师可以适当使用中文:memory-----记忆; spirit-----精神;culture -----文化。这样学生不仅能清楚理解词的意义,而且印象深刻。对教师来说,这样做不仅可以使学生借助母语加深对这些词汇的理解,而且还可以节省大量的课堂时间来进行其它的教学活动。另外,当老师解释英语教学中的一些抽象概念时,也可以运用母语加以解释,比如说: 语教师在讲解“过去完成时”时,若单纯用英语下定义举例,学生很难理解。这种情况下,教师可以借助母语,把过去完成时简念和词义单地解释为“过去的过去”.这样不就很好理解了吗?

    3、外语在语法教学中的运用

    我们可以回忆一下,在我们学习语法期间,老师所讲汉语和英语的比例,再联想我们的学习效果,就知道汉语在语法教学中的重要性了.为什么汉语会在语法教学中大量使用呢?因为在外语教学中有很多定义、时态之类的语法点.如果老师上课一直都是用英语在给我们讲解什么是定语从句、什么是虚拟语气等,即使老师举了很多英语例子,我们也无法从其根本上掌握其语法要点,那么此老师就可以将一些例子用汉语对其进行分析,而不是用英语进行分析,当然分析完后就需要看同学是不是掌握了老师所讲的,肯定就会抽取个别同学对其他的一些老师未分析的相关例子进行分析,假如老师开始是用英语进行分析的,学生的记忆力,理解力会那么好,然后就能分析这些句子吗?我想是不可能的.所以老师用汉语分析,那么学生就更容易明白,相信最后的效果会比用英语的效果更好.另外,如讲到现在完成时,学生就会和过去时混淆,这时就可以让他们翻译一些句子,体会两种时态的差别,比如“,他去北京了”和“ 他昨天去了北京”,另外还有“ 他去过北京两次”这样的句子,从而使学生了解,在现在完成时中,动作的发生没有明确的时间,同时也让他们知道在现在完成时中,何时用动作性较强的动词,何时用表示状态的动词。此时,如老师一直都用英语给同学一味的灌输知识点,而不管同学是否听明白了,那么最后的效果我们可想而知.但如果老师这时适当的使用汉语的语言习惯加以解释,使之学生听明白,那么教学效果也就大大的提高了.在不能用英语组织教学时,也可以适当使用汉语。对比英语和汉语的特点,教师可以预见学生的困难,针对困难,考虑相应的措施和教学组织方法,因人而异,因材施教。利用汉语的语言习惯略加提示,使之迅速地转移到英语的学习和应用上去。从而增强教学效果,节约教学时间。

    4、利用母语,帮助理解和记忆

    外语学习者,记忆对于我们来说都是非常重要的。相比外语而言,学生一般对自己的母语更敏感,记忆母语更容易,印象更深刻。当学生在记忆外语词汇或语言知识时,总喜欢将其与对应的母语挂钩。教师应结合具体情况,适当利用母语帮助学生理解记忆。如英语教师在给学生区别use, useful useless , 不妨直接用汉语讲解, use---; useful---有用的;useless无用的,这样学生很快便能理解其意,并能很好地将它们区分开来。还有比如说在我们《大学英语》精读的第一册第八单元中“responsible”的英文解释为“having  done  orbeen  the    cause  of  esp. sth  bad”.当我们看完这条注解后,我想没有几个人能真正的知道“responsible”一词的含义,如此老师通过英汉双解,那我们不就很快就掌握到“responsible”的准确意思了吗?

    又如,在英语教学中发现,很大一部分学生对名词前作修饰的形容词词序弄不清,考试中经常出错。后来,老师参看了余可佳老师关于形容词词序问题总结的一句顺口溜:“美小圆旧黄,法国木书房。”(余可佳,1996)。句中“房”(room)是名词,前面的形容词都是修饰成分。“美”(beautiful)指性质,如好、坏等;“小”(small)指大小;“圆”(round)指形状;“旧”(old)指新旧;“黄”(yellow)指颜色;“法国”(French)指国籍或产地;“木”(wooden)指材料或质地;“书”(即读书的,reading)主要指用途。简单而且读起来朗朗上口的一句话便巧妙地概括了名词前多个形容词词序问题。如我们形容一张桌子时,一般说a nice new yellow wooden desk,而不说a yellow nice new wooden desk a nice wooden yellow new desk等。笔者运用这种方法,并结合例子向学生讲解。学生以后每当在练习和考试中碰到形容词词序问题时,一般都能快而准确地得出正确答案。当我们记有些单词的发音也可以运用一些用汉语顺口溜的方法,footfood,foot中‘oo’是发短音的[u],food中的‘oo’是发长音懂的[u:],因此我们就可记做“脚短食物长”.这不就很容易掌握他们的发音了吗?

    三、教师应用母语应注意的问题

    在很长一段时间里,学生确实会用母语结构思维,只是在漫长的学习过程中,逐渐学会越来越少地依靠母语结构。要有效地讲授这些结构,教师首先要清楚明了地讲解,在讲解过程中,最好使用双语例子进行对比,让学生了解两种语言结构的细微差别,在进行简单的讨论之后再进行联系。这些练习有些也需要是双语练习。其好处在于使他们在接受母语刺激的情况下,学会选择外语的表达方式。因为一些关于外语本身的信息,是用母语作为实体来接收、储存和加工的。用一种语言来对另一种语言进行思维加工,这就会形成两种语言符号系统的碰撞和比较,形成极为强烈的神经活动;而两种语言相互作用的结果,不仅使新语言符号系统的建立得以完成,也使母语符号系统地认识得以深化。语的干扰和抑制是客观存在的,作为教师,我们对此不应该回避。英语教学的目的是培养学生运用英语的能力。这种能力只有在大量接触英语,沉浸在使用当中去,才能较快地培养起来。用母语教外语曾经是长期使用的教学方法。随着学习者年龄的提前,教学方法的改进,现代教学手段的引用,过多地使用母语为教学手段的弊端呈现出来。学生在学英语时,往往要先在脑子里进行一道翻译程序,在听说上,跟不上正常的语速,在读、写上,英语的使用也受到干扰。马克思曾说过“:一个学外国语的人,总是把外语译成本民族语,只有当他不在心里不译成本民族语时,才算掌握了新语言的精神实质”。所以我们应该在适当的时候运用英语.

    综上所述,母语作为学习外语的桥梁和中介,我们要合理利用它积极的一面,同时还要尽量避免过多使用带来的负面影响。任何一种教学法都不是孤立存在的,而是和其他形式结合在一起发生作用。教师在适当的时候、适当的范围合理的运用母语,以起到事半功倍的效果,达到真正的好的教学目的。

    【参考文献】:[1] 胡春洞等.英语学习论.广西教育出版社,南宁,1 996

    [2] 王才仁.英语教学交际论.广西教育出版社,南宁,1 996

    [3] 李庭芗.英语教学法.高等教育出版社,北京,1 983

    [4]张莺、付丽萍.东北师范大学出版社,长春,2008

Open Toolbar