日历
|
|
| 日 |
一 |
二 |
三 |
四 |
五 |
六 |
| | | | 1 | 2 | 3 | 4 |
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |
搜索标题
生如夏花之绚烂 死如秋叶之静美
关于教你用英语谈恋爱
2007-04-22 17:47:39
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
/|+M$x.\K&P~4m:f:Ou/g0 to have a crush on (someone);
&Ai/Th4|?7qZ0 to feel an instant magnetism;
!|.q^p-n/r(K0 to catch one's eyes; to hit it off;
{m/e\K!zq0 to have the hots for (someone);中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)Cu!H!y9Z#`
to be attracted to each other.中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)dhj*qBh#_ak6y
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)#Ob"W4z:k/?
例如:中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)J:v"GmH2e
F6q{J
* He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
k*qQV)Y3s }5u0 * He felt an instant magnetism when their eyes met.(他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
8_Q2f4x8feA%A8_`9pH0 * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。注意:不用eyes。
v.~5gh
azr(wtW0 * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
~ S)a\"xV5U0 * They were attracted to each other the moment their eyes met.中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)8|SX?ll
w|
* When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
)g)ch#W4NAE~?
O0 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)tlE
c t[kV
* She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)s
fkH2P
* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
0xi!b"QVv0 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
/|kf0Ny?}0 to be a lady's man (或 ladies' man);
G2n [%v1}J{0 to be a prince on a white horse;
R's8YfmK F7q%`:G0 to be a casanova;
X&oJ%Z`f9h/l0 to be a womanizer.
x_cm g%M`^N"Wu0 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)
cP{TeI I"u
* Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)X
D` ~0eQ&n$Q\
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间):PqyfuaqU)P
全身盔甲灿烂光辉的王子。中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)8K/P ]a1I)z
* He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
!{UV6HR;M:YWxB0 * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)T4mo0vH
*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
OPL7fb0 (Casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c不必大写。中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)\-fcFB
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)"{V0N7B:amf'y*j
* He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)-B+F
N,XAu v
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
;YM0qh b'ciZ3R0 * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)