日历
|
|
| 日 |
一 |
二 |
三 |
四 |
五 |
六 |
| | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
| 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |
| 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 |
| 28 | 29 | 30 | | | | |
搜索标题
生如夏花之绚烂 死如秋叶之静美
关于教你用英语谈恋爱
2007-04-22 17:47:39
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)O:D\ Hi
to have a crush on (someone);
~}G'q+DQ4^uX9CL0 to feel an instant magnetism;
M#e
[DL5v5X,}Rt0 to catch one's eyes; to hit it off;
i+TV*Y2Hf9d N0 to have the hots for (someone);
G2aE.rVz0 to be attracted to each other.
3P(zX3{9N'l0 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)(Xis8f&NCP0o
f
例如:中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)T$l"v'GR9vd0S c
* He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)/^!LkIX+pl6X#F
* He felt an instant magnetism when their eyes met.(他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
o `(f$B/t/x+v_0 * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。注意:不用eyes。中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)N4bmC4N{SP7c
* He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间){6T~'rEB4og
* They were attracted to each other the moment their eyes met.中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间) rM.?X6kW[
* When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)SD%^Yl["l#C
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)3EZ!H9XE.|
* She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
(zh5u0Lp$Q(E
b0 * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
NG([1U2e5yS J0 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
r^xe"b+KH0 to be a lady's man (或 ladies' man);中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)}l:c/Y0k5T|
to be a prince on a white horse;
'S8Cu0D0g/A0 to be a casanova;中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)"\x|Agm"dv
to be a womanizer.中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)s!bc"ax8t2K7U*_.m
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间).lvG|8@L ~3?7\
* Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
i-Sv8{5E0 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是: