日历

« 2008-09-07  
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

RSS订阅

My dear friends ,welcome to my English blogs!
  • 美丽的英文,不能不看

    2007-10-23 11:45:25

    美丽的英文,不能不看 

    All that is beautiful poems and passages of life
     

    things do not change;we change.sell your clothes and keep your thoughts. 
    万物不变,是我们在变。你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想 
    think it over……好好想想…… 
    today we have higher buildings and wider highways,but shorter temperaments and narrower points of view; 
    今天我们拥有了更高层的楼宇以及更宽阔的公路,但是我们的性情却更为急躁,眼光也更加狭隘; 
    we spend more,but enjoy less; 
    我们消耗的更多,享受到的却更少; 
    we have bigger houses,but smaller famillies; 
    我们的住房更大了,但我们的家庭却更小了; 
    we have more compromises,but less time; 
    我们妥协更多,时间更少; 
    we have more knowledge,but less judgment; 
    我们拥有了更多的知识,可判断力却更差了; 
    we have more medicines,but less health; 
    我们有了更多的药品,但健康状况却更不如意; 
    we have multiplied out possessions,but reduced out values; 
    我们拥有的财富倍增,但其价值却减少了; 
    we talk much,we love only a little,and we hate too much; 
    我们说的多了,爱的却少了,我们的仇恨也更多了; 
    we reached the moon and came back,but we find it troublesome to cross our own street and meet our neighbors; 
    我们可以往返月球,但却难以迈出一步去亲近我们的左邻右舍; 
    we have conquered the outer space,but not our inner space; 
    我们可以征服外太空,却征服不了我们的内心; 
    we have highter income,but less morals; 
    我们的收入增加了,但我们的道德却少了; 
    these are times with more liberty,but less joy; 
    我们的时代更加自由了,但我们拥有的快乐时光却越来越少; 
    we have much more food,but less nutrition; 
    我们有了更多的食物,但所能得到的营养却越来越少了; 
    these are the days in which it takes two salaries for each home,but divorces increase; 
    现在每个家庭都可以有双份收入,但离婚的现象越来越多了; 
    these are times of finer houses,but more broken homes; 
    现在的住房越来越精致,但我们也有了更多破碎的家庭; 
    that"s why I propose,that as of today; 
    这就是我为什么要说,让我们从今天开始; 
    you do not keep anything for a special occasion.because every day that you live is a special occasion. 
    不要将你的东西为了某一个特别的时刻而预留着,因为你生活的每一天都是那么特别; 
    search for knowledge,read more ,sit on your porch and admire the view without paying attention to your needs; 
    寻找更我的知识,多读一些书,坐在你家的前廊里,以赞美的眼光去享受眼前的风景,不要带上任何功利的想法; 
    spend more time with your family and friends,eat your favorite foods,visit the places you love; 
    花多点时间和朋友与家人在一起,吃你爱吃的食物,去你想去的地方; 
    life is a chain of moments of enjoyment;not only about survival; 
    生活是一串串的快乐时光;我们不仅仅是为了生存而生存; 
    use your crystal goblets.do not save your best perfume,and use it every time you feel you want it. 
    举起你的水晶酒杯吧。不要吝啬洒上你最好的香水,你想用的时候就享用吧! 
    remove from your vocabulary phrases like\"one of these days\"or \"someday\"; 
    从你的词汇库中移去所谓的“有那么一天”或者“某一天”; 
    let\‘s write that letter we thought of writing \"one of these days\"! 
    曾打算“有那么一天”去写的信,就在今天吧! 
    let\‘s tell our families and friends how much we love them; 
    告诉家人和朋友,我们是多么地爱他们; 
    do not delay anything that adds laughter and joy to your life; 
    不要延迟任何可以给你的生活带来欢笑与快乐的事情; 
    every day,every hour,and every minute is special; and you don"t know if it will be your last. 
    每一天、每一小时、每一分钟都是那么特别;你无从知道这是否最后刻。
  • appreciate the beauty of poetry

    2007-05-24 10:38:29

              再别康桥  [徐志摩]

                  轻轻的我走了,
                   正如我轻轻的来;
                  我轻轻的招手,
                   作别西天的云彩.

                  那河畔的金柳,
                   是夕阳中的新娘.
                  波光里的艳影,
                   在我的心头荡漾.

                  软泥上的青荇,
                   油油的在水底招摇;
                  在康河的柔波里,
                   我甘心做一条水草.

                  那榆荫下的一潭,
                   不是清泉,是天上虹.
                  揉碎在浮藻间,
                   沉淀着彩虹似的梦。

                  寻梦? 撑一支长篙,
                   向青草更青处漫溯.
                  满载一船星辉,
                   在星辉斑斓里放歌.

                  但我不能放歌,
                   悄悄是别离的笙箫;
                  夏虫也为我沉默,
                   沉默是今晚的康桥!

                  悄悄的我走了,
                   正如我悄悄的来;
                  我挥一挥衣袖,
                     不带走一片云彩.

    translation

    Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo

    Very quietly I take my leave
         As quietly as I came here;
    Quietly I wave good-bye
    To the rosy clouds in the western sky.

         The golden willows by the riverside
    Are young brides in the setting sun;
         Their reflections on the shimmering waves
    Always linger in the depth of my heart.

         The floatingheart growing in the sludge
    Sways leisurely under the water;
         In the gentle waves of Cambridge
    I would be a water plant!

         That pool under the shade of elm trees
    Holds not water but the rainbow from the sky;
         Shattered to pieces among the duckweeds
    Is the sediment of a rainbow-like dream?

         To seek a dream? Just to pole a boat upstream
    To where the green grass is more verdant;
         Or to have the boat fully loaded with starlight
    And sing aloud in the splendour of starlight.

         But I cannot sing aloud
    Quietness is my farewell music;
         Even summer insects heep silence for me
    Silent is Cambridge tonight!

         Very quietly I take my leave
    As quietly as I came here;Gently I flick my sleeves
         Not even a wisp of cloud will I bring away

  • appreciation the beauty of poetry

    2007-05-24 10:37:13

    You may be quite familiar with Jay Chou. A well-known and eminent singer , his songs are fair-sounding and creativity.He wrote many songs and sing them by himself.  Below, it is the lyric of a song named "hair flowing,snow falling", A song full of beautiful melody and imagery,A song which is interpreted by a teacher from New Orient School.This lyric is as follows:

    Let's appreciate it with our full heart!

    发如雪(周杰伦)

    狼牙月伊人憔悴我举杯饮尽了风雪;
    是谁打翻前世柜惹尘埃是非;

    缘字诀几番轮回你锁眉哭红颜唤不回;
    纵然青史已经成灰我爱不灭;

    繁华如三千东流水;
    我只取一瓢爱了解只恋你化身的蝶;

    你发如雪凄美了离别我焚香感动了谁;
    邀明月让回忆皎洁爱在月光下完美;

    你发如雪纷飞了眼泪我等待苍老了谁;
    红尘醉微醺的岁月我用无悔刻永世爱你的碑;

    translation:

    Hair flowing,Snow falling  (by Jay Chou)

    A crescent moon,cold and gray;

    when my fair lady pines away,A cup in my hand,Downing snow and wind of all kinds;

    Who upsets my former life,Stirring up dust and grief;

    Our fate is already written down,No matter how many times it goes around,Hard and sad you wrinkle your brows,Crying over beauty fading like the hours;

    Even if history goes up in ashes my lover never ever dies;

    Of all the busting waters flowing east in thousands,I only take one scoop to bear in my mind,Obsessed with the butterfly flapping in your afterlife;

    Hair flowing,Snow falling,It takes beauty and sorrow to make a parting,Whose heart is touched when incense is burnt;

    Inviting the moon to light up a past,Full,and bright ,the love shall never last;

    Your hair flows as the snow falls,Scattering away hot tears,Who in my waiting,has advanced in years;

    Slightly drunken is the Worldly Red Dust,Regret-it-not is the memorial ever carved in my heart;

     


    视频: fa ru xue

  • appreciate the beauty of poetry

    2007-04-14 16:07:24

              再别康桥  [徐志摩]

                  轻轻的我走了,
                   正如我轻轻的来;
                  我轻轻的招手,
                   作别西天的云彩.

                  那河畔的金柳,
                   是夕阳中的新娘.
                  波光里的艳影,
                   在我的心头荡漾.

                  软泥上的青荇,
                   油油的在水底招摇;
                  在康河的柔波里,
                   我甘心做一条水草.

                  那榆荫下的一潭,
                   不是清泉,是天上虹.
                  揉碎在浮藻间,
                   沉淀着彩虹似的梦。

                  寻梦? 撑一支长篙,
                   向青草更青处漫溯.
                  满载一船星辉,
                   在星辉斑斓里放歌.

                  但我不能放歌,
                   悄悄是别离的笙箫;
                  夏虫也为我沉默,
                   沉默是今晚的康桥!

                  悄悄的我走了,
                   正如我悄悄的来;
                  我挥一挥衣袖,
                     不带走一片云彩.

    translation

    Saying Good-bye to Cambridge Again --- by Xu Zhimo

    Very quietly I take my leave
         As quietly as I came here;
    Quietly I wave good-bye
    To the rosy clouds in the western sky.

         The golden willows by the riverside
    Are young brides in the setting sun;
         Their reflections on the shimmering waves
    Always linger in the depth of my heart.

         The floatingheart growing in the sludge
    Sways leisurely under the water;
         In the gentle waves of Cambridge
    I would be a water plant!

         That pool under the shade of elm trees
    Holds not water but the rainbow from the sky;
         Shattered to pieces among the duckweeds
    Is the sediment of a rainbow-like dream?

         To seek a dream? Just to pole a boat upstream
    To where the green grass is more verdant;
         Or to have the boat fully loaded with starlight
    And sing aloud in the splendour of starlight.

         But I cannot sing aloud
    Quietness is my farewell music;
         Even summer insects heep silence for me
    Silent is Cambridge tonight!

         Very quietly I take my leave
    As quietly as I came here;Gently I flick my sleeves
         Not even a wisp of cloud will I bring away

     

  • appreciation the beauty of poetry

    2007-04-09 02:24:11

    You may be quite familiar with Jay Chou. A well-known and eminent singer , his songs are fair-sounding and creativity.He wrote many songs and sing them by himself.  Below, it is the lyric of a song named "hair flowing,snow falling", A song full of beautiful melody and imagery,A song which is interpreted by a teacher from New Orient School.This lyric is as follows:

    Let's appreciate it with our full heart!

    发如雪(周杰伦)

    狼牙月伊人憔悴我举杯饮尽了风雪;
    是谁打翻前世柜惹尘埃是非;

    缘字诀几番轮回你锁眉哭红颜唤不回;
    纵然青史已经成灰我爱不灭;

    繁华如三千东流水;
    我只取一瓢爱了解只恋你化身的蝶;

    你发如雪凄美了离别我焚香感动了谁;
    邀明月让回忆皎洁爱在月光下完美;

    你发如雪纷飞了眼泪我等待苍老了谁;
    红尘醉微醺的岁月我用无悔刻永世爱你的碑;

    translation:

    Hair flowing,Snow falling  (by Jay Chou)

    A crescent moon,cold and gray;

    when my fair lady pines away,A cup in my hand,Downing snow and wind of all kinds;

    Who upsets my former life,Stirring up dust and grief;

    Our fate is already written down,No matter how many times it goes around,Hard and sad you wrinkle your brows,Crying over beauty fading like the hours;

    Even if history goes up in ashes my lover never ever dies;

    Of all the busting waters flowing east in thousands,I only take one scoop to bear in my mind,Obsessed with the butterfly flapping in your afterlife;

    Hair flowing,Snow falling,It takes beauty and sorrow to make a parting,Whose heart is touched when incense is burnt;

    Inviting the moon to light up a past,Full,and bright ,the love shall never last;

    Your hair flows as the snow falls,Scattering away hot tears,Who in my waiting,has advanced in years;

    Slightly drunken is the Worldly Red Dust,Regret-it-not is the memorial ever carved in my heart;

     


    视频: fa ru xue

Open Toolbar