欢迎和我一样对爱英语得朋友来逛逛
  • 迈进更高级的英语-口语篇

    2007-05-27 11:09:55

    一个孤独而封闭世界――英语口语

    作者:王宏

      从小到大,除了汉语之外,我只学了两门语言——德语和英语,父母就是某外语大学的德语老师,从小学开始起我就学习德语,而英语我是从初一才开始学的,人家说德语非常的难,是个从一开始就困难重重的语言,而对我来说,英语才是个味同嚼蜡的“低产”学科,付出和收获完全不成比例。中学,大学,我都尽力逃避它,可是就在几年前我工作了,这个难题就无法避免了。老板是个德国人,英语说非常溜,我经常要处理一些英文的信件,应付一些不得不应付的人。应该说我是个努力的“笨蛋”,十几年的英语学习虽然很努力,也未能使我张口就来。然而我也是个任性的“阿甘”,不到一年的时间,我从一个张嘴就结结巴巴的青年到和可以和外国朋友地道的开玩笑的人了。

      下面我说的方法,肯定是令任何英语的专业人士所不齿的,也是冒着被眼下各种五花八门的但是价格昂贵的口语辅导班告上公堂的危险写的。我写这篇文章的一大目的就是想让那些花了八千到一万人民币去学习雅思英语,外教口语的“有钱人”回到家里来自己多想想办法,写这篇文章更主要目的是希望学习英语的人应该永远记住:“朗读和背诵是出口成章的第一步”。

      我上面说的话只是为了提高非英语专业人士的兴趣和信心,要知道信心不足的话,多好的方法使用出来,都会事倍功半的。 好了,“先务虚,后务实”,对了,忘记说一下我的书包了,工欲善其事,必先利其器,谈谈我自己的书包吧,有人肯定会问,为什么不是书柜?请问: 如果你有了一书柜的书之后,你还想把它们都背下来么?所以我只谈必备之物:一本新东方的分类词汇书,一个MP3,注册一个免费的UNSV 用户,只用铅笔进行更新的steno note(速记本)。好了,从我的书包开始,和大家说说自己一个人学习口语的方法吧。

      能说好的一个大前提就是“听”,一个听不懂别人说话的人,自然也张不开口回答别人的问题或者做交流,学习听力的方法很简单的,一个带双定语的词组就可以概括――大量而且有效的练习,中国学生从来不惧怕“大量”这两个字,可是“有效”,有几个人能做到呢?这就涉及到一个方法问题,如果有机会,再和大家探讨吧,在主要是谈我从“听”中学习口语的方法。

    首先,一定要学习VOA,多听多背。

      不管是special 还是standard,主要是它发音标准,内容紧扣时代,长短适中,题材广泛,能帮助你在学英语的同时拓展知识面,更令人感动的是,每次VOA开始的时候,悦人的旋律中间,演播者都会轻声慢语的告诉你,这段新闻是属于哪种类别的(经济,政治,传记,农业等等),由于这句话的提醒,你能迅速的给自己的思路做个定位,给下面的听力做个预先的打算。

      网络资源如此丰富,用你注册的免费身份多多的下载一些VOA资料。这里就用上MP3了,把下载的资料都保存上去。有一个好的MP3很有意思,注意是好的MP3,质量包修,一年包换的那种,而不是刻意去买贵的,如果很贵的MP3,我想没人舍得连睡觉都要带着耳机听了。MP3的效果很好,基本没有杂音,能帮助我们听清楚每个音节。

      可能有的朋友会问我,每个音节?有必要么,知道大概的意思不就行了么?完全有必要,平时的练习就是要每个音节都搞定的。不是要一次就听懂,至少要四五次,第一次要大概的听,专心的理解都说了什么意思,可能听完之后,很多地方不明白,也没记住。第二遍和第三遍要慢慢的听,听懂,还要写下来大概,这时候稍微松了口气;第四遍是一句一句的听,把刚才的空白填上,填不上的就按照音节猜一个字出来。 然后把自己的稿子拿起来看看,都哪些地方不会写,哪些地方怎么听都不明白,哪些是地点和名字之类的名词,哪些是自己的语法错误。然后查出来生词,背下来句型,分析里面的结构。

      下一步也有必要,自己把英语原文翻译成中文,再从中文翻译成英文,反反复复一句一句的,大声的朗诵出来。这个过程也许很痛苦,但是哪怕你只坚持了一篇文章下来,就马上会感到有收获了,坚持几天,你会习惯,而且乐于做这种练习了,万事开头难,试试就知道乐趣了。

    其次,看英文版的电影,最好有中英文对照的字幕。

      学习英语的过程,是锻炼语感的过程;而培养语感的过程也是锻炼记忆力的过程。很难想象一个记忆力不好的人,能自如得说一口好的英语。看英文电影是个封闭的学习过程,最好不要和朋友们一起嘻嘻哈哈的看,大吃二喝的看,或者一个人迷迷糊糊躺在床上看,要自己用心去体会和酝酿,你可以充满感情的观赏,开怀的大笑,放纵的评论,也可以会心的微笑,情不自禁的流泪,不管过程多难,只有自己一个人度过,才能尝到个中的“百般滋味”。好好享受这种孤独吧,有时候苦也是甜……

      拿一盘经典的英文故事片来,对白清楚,明晰(当然不要找歌剧,或者机器人,太空人,未来战士之类的科幻片来,那是自己给自己找麻烦,呵呵),我找的是文艺片《阿甘正传》、《毕业生》和《蒙娜丽莎的微笑》等等,天知道我看了多少遍《阿甘正传》,总之,在连续看了几天之后,我很懒得说话了,因为一张嘴就想说英语;走在大街上,路边叫卖的小贩,蹦跳的中学生,路过的行人,他们说话的发音也好像都是英文。就是现在,每当再次看“阿甘正传”的时候,人物对白开始的时候,我就能张口同期复述,连频率都相同,仿佛我在学唱一首很有节奏感的歌曲。

      现在的我终于有了人家专业选手说的“语感”了,我有了开口说英语的欲望,但是我还是无法说流利的,迅速的英语,那种张嘴就来的英语。见到老外的时候也想说英语,但是有时候又被一种东西抓住,无法说出话来。尤其是遇到一些事情的时候,工作或者接待外宾的时候,需要介绍一些东西给朋友的时候,我能做到交流,但是难以流畅,难以随心所欲的想到哪里就说到哪里。我想是需要一些改变的时候了。我试着转换了自己的学习方式,开始尝试用自己的方法对付更加复杂一些的环境……

    第三种方法,分类学习场景词汇和句型。

      分类非常重要,我仔细考虑过,原先不敢张口不是因为我的句型,类别词汇积攒的不够,尤其是在某些场景下,不知道一些词汇该怎么把握,甚至想不出一些能代替的词组。我去拿了新东方的分类词汇,好好的看了两个月。

      第一遍是将分类词汇里面的生词,句型搞明白了,看懂得了。有些句型好的,我会反复的念好几遍,象个儿童学说话似的,其实我不是不认识这些单词,我是想锻炼自己脱口而出的习惯(这点上有点象李阳的疯狂英语,不是么?)。

      第二遍是根据我收集的这些分类词汇和句型,假想了一些场景,象演电影似的走台,而且尝试用很多种方法和句型用到这些词汇。想知道演员的记忆力为什么好么?因为他们总是身临其境的背诵东西,你可以加上肢体动作,这种身临其境的动作可以帮助我们增强兴趣,提高各种句型和词汇运用的灵活程度,而且加长学习时间,久而久之,你锻炼得能快速的背诵任何枯燥的对白,而且能背的很准,很有感情。别怕人家当你是疯子,疯子不是白痴,就算是英国的白痴他说话也说不溜。

      第三遍,需要再次强调的仍然是,大量有效的练习。在上面的过程中,要有重点的用一些句子,甚至是一些长句。别怕句子长了,会上气不接下气的说不下来。长句子要象上学时候背名词解释似的多念几遍。那些长的,难发音的单词,也要说它十遍二十遍,都会熟练的发音了。想想如果这些难词难句,我们现在都能流利并且不假思索的脱口而出,哪个老外敢说你口语不过关?

    第四种方法,大量而有效的泛译。

      其实英语不是我们的母语,所以我们思维有时候在中文和英文中徘徊,这是很正常的,试问哪位高手会完全没这种感觉呢?一会想说中文,一会又想说英语,思维和行动有时候不是很一致。这是好事,但是别总是指望语感,多遭遇一些场景,多做一些练习,练习的量要扩展到所有的生活中,工作中会遇到的事情都能用英文表达出来。自己走到哪里就练到哪里,不管遇到什么事情,都要突然有兴趣的想想,哦?用英语怎么说呢?

      打开MP3的录音功能,找一篇英汉互译的文章,最好和自己的专业或者工作有关系的文章(这样兴趣会大很多,而且熟悉的词汇也会很多,而且可以在工作中立竿见影的看到效果,有时候你今天练习了,明天就发现自己用上了)。字正腔圆的把中文念出来,然后不看英文,自己翻译英文,把蹩脚的英文也说出来,然后看着人家英文原文写的念一遍,分析的过程也可以说出来,以上过程都要一句一句得过,直到把这篇短文分析完。

      这段录音,请不要删除,临睡以前听听吧,就能发现很多自己发音怎么那么不注意细节?怎么发音含糊不清呢?自己翻译时候的心态怎么那么紧张?句子结构为什么会溃不成军?而原文的翻译多么自然和流畅,原文比自己翻译的简单很多,而且也恰当很多。一篇文章下来,就会收获多多,这仿佛是在模拟考试,紧张而且高效,后来的分析句子过程,也让自己有了考后上老师复习课的感觉,自己当自己的老师,自己给自己上课,有趣而且容易专心。我知道你害怕这个过程,很苦很残酷,但是请坚持,坚持,再坚持,要知道想出去和人家说英语,就要自己真的会说,学习的世界,本身就是一个孤独而封闭的世界。

    最后,不管多熟练,都要临时抱佛脚,想象各种场景的对话。

      经过以上锻炼,我们终于可以走出去和老外说说英语了。不过仍不可掉以轻心,每次活动之前,都应该抱抱佛脚,再次加工一下。出门前的一个小时,仍需演员上场前的彩排,详细的考虑,第一个场合会是什么事情,要见什么人,他背景如何,可能会涉及哪些问题……第二个场合呢?我准备了好些句型,已经成型的句子来应对每一件事,有时候要准备好几个句型。甚至突发事件,也要想好哪些话可以应对,哪些方法可以解决,如果解决不了,找谁来帮自己。所有这些都准备好之后,我还会顺便猜想一下,自己看过的英文笑话中,哪个可能会今天会遇到,想起这些笑话都会忍不住的会心一笑(其实英文版的笑话和翻译成中文的笑话,内涵的意味完全不同了)。

      学习英语口语的历程是孤独的,在走出去大声而且流利的说出来之前,应该是个相对封闭的世界。它仿佛是个勇敢者的游戏。一个“胸无点墨”的人难以做到“下笔如有神”,一个“腹无诗书”的人也做不到“口若悬河”。在学习英语口语的方法上,我不是片面鼓吹闭门造车者,也不是脱离现实生活,跟着感觉走的人。但是没有台下的“十年功夫”,难以做好台上的十分钟“演出”,没有“厚积”确实不会有后来的“薄发”,这个道理我是经历过才明白的。

     

     

  • 向更高的英语水平迈进--听力篇

    2007-05-27 09:28:36

    听力在英语学习中重要的地位就不说了,没人会觉得自己已经什么都听懂了,其实就是老外也不一定什么都听得懂。尤其是听非洲英语,阿拉伯英语,那简直是···唉,一听头就大!练听力的话,听CNN很不错。没条件?自己树个锅盖不就得了!就是内容有点单一,讨论的很多都是国际大事,不过那速度听起来才叫过瘾,有时每分钟超过200个word,我很喜欢Larry King主持的interview。听了一年后,听力水平会提高很多。其实听力是要配合词汇量的。比如听政治news,一点都不懂国际组织名称肯定要吃亏,专四(TEM4)的听力要求是能听懂VOA或BBC的standard news,其实是很好的练习基准点,有条件的话可以听听ABC或CNN,难度会大大增加,增加一次的听力量,尽可能多选诸如news feature report或talk show等超过半小时的量。

    精听和泛听结合。还嫌不够的话,多看看进口大片,最好是原声的。主要就是要培养抓住语流的本领,尽量减少语流在脑子里停留的时间,说到底就是熟悉度的问题。想想我们是怎么听母语的,再想想我们又是如何听英语的,总结一下自己现在的不足,是单词量不够大还是因为自己由于音发得不准对听力造成干扰。

    对于达到较高英语听力水平的人来说,要想再提高,所要做的工作就会涉及很广的内容,比如对于各种slang的掌握、对于文化差异的把握等等。听力水平的提高是日积月累的,不要想一口吃成个胖子(搞得比我还胖!)我觉得外研社的《英语中级听力》《英语高级听力》就不错,虽然其中的news有可能过时了,不过训练听力还是绰绰有余的。尤其是Listen To This:3的语速很快,就我个人的感觉,难度超过了专八的news。对于很古怪的英语,比如要你听懂马来西亚英语,要怎么办呢?多找材料听么!(这不是废话吗!)其实地域的不同使得英语的发音习惯也不同,有的地方的人发r音很奇怪,听没听过俄罗斯人说英语,发的有些音和东南亚人发音差不多。学同声传译的时候,也就是拼听力的时候了,在最短的时间内听懂source language,能为中间的转换赢得宝贵的时间。

    千万不要局限自己听力训练的范围,也就是听力材料要广泛多样。记得,材料的选择很重要,要清楚自己真正要的是什么,求质量而不是求数量!

  • 向更高的英语水平迈进-翻译篇

    2007-05-27 09:25:19

    笔译时是要靠“灵感”的,至少我那么认为。
    我们固然可以学习很多的翻译理论,早有奈达的理论,近有Peter New mark的,有很多介绍翻译的书,如张培基的《英汉翻译教程》、吕瑞昌的《汉英翻译教程》等。也有很多介绍翻译技巧的书,五花八门,我较喜欢看的是刘宓庆的《文体与翻译》。有一种感觉,就是双语都得很好地掌握。我自己常做的练习就是“视译”,这本来是训练口译的一种方法,就是看着原文,心里译成target language。常拿着《英语世界》来练习,因为它对照式排版方便了即时检验与学习。每期《中国翻译》杂志后都附有汉英、英汉翻译练习,精选优美的文章,有张培基的译文和孙致礼的译文。选文有过《落花生》等好文章。我常常花去整个晚上练习篇章翻译,再拿参考译文对比,做到最后常常可以背出参考译文了。这有个好处,就是多了一种参考。比如I didn''t have enough to eat at that time.这句话,在口语中译成“我那时吃不饱。”,在书面语中就译成“我那时忍饥挨饿。”因此翻译讲究文体,建议大家也去看看《文体与翻译》,看后会有个总体的理解。
    笔译是要常练的,还有就是平时要多充实自己,多看英语原文杂志和中文书籍,在看的时候,想想如何翻译成目的语,久而久之,你的水平就能提高。“灵感”,说穿了来自平时的积累,比如你的中文不行,翻译起英文时就不顺,翻译腔很浓,欧式句子比比皆是,自己往往还察觉不出。因此好的检查方法就是把自己的译作放它个两三天不理,以后才认真修订,就会发现一大堆错误和不合习惯的译句;还有个方法是让别人提提意见,说不定人家的意见能让你的译作增色不少。
    不要说没时间练习,哪怕你挤出丁点时间翻译几个句子,都会有收获的,笔译的练习见效不会很快,要有足够的耐心,好好练他个把月,你的功力就会今非昔比的!要想见效快,强度一定要大,要多“研究”,很多人不会去研究参考译文,只是对照一下就了事了,大不了照着改,其实应该看看别人是怎么翻译的,有什么可取之出,要掌握的别人翻译的 “思路”,而不单是“成果”,这样才能进步。
    这个系列文章该到尾声啦。

    胖胖牛的口译只学了70多个学时(一学年),平时又没做什么练习,因此心得很少,就谈谈我学口译的感受吧。首先想说的一点是,不是英语好就会口译。有很多人认为只要在国外生活个几年就能马上从事口译工作,事实并非如此。我所在的城市招外事办的翻译,应试者有来自英国的生活在那有8年的华人,可还是没通过。很多没经过口译系统训练的人在口译实践中,特别是同声传译(就是那种同步翻译)中往往会慌了手脚。不知“从何说起”的情况很多。英语水平高加上汉语水平高,能为更好地从事口译打好基础。在学习口译的课堂上,我常发现即使平时看起来很简单的翻译也会很难处理。在句子加长,结构复杂的情况下,译出来的效果很差,常常支离破碎由于口译的特殊要求,在进行口译时要高度集中,脑的负荷量很大。听力不过关就是个很大的障碍。我听过自己的口译练习录音,发现有很多的细节很不理想(且不论译得如何)。首先是音色和音调。由于紧张,声音很不自然,速度是会的地方很快,不会的地方吞吞吐吐。不时还夹杂着“恩、啊”的音。毕竟口译的目的是要使双方达到在很短的时间内充分沟通,“音”的高要求是很有必要的。其次是译句。很多的欧式句子(没办法,英语的结构和中文的结构有很大不同),还有很多听起来很可笑的句子,常常在译的时候发现在汉语中应该提前说的在后面才出现,补起来很别扭。再来就是准确性。数字搞错是常有的事,不是少了个零就是多了个零,比如¥560000000译成¥5600000000,好可怕呀!笔记也是个问题。会记了一大堆的东西,可忘了句子的连贯性。最后就是个别“有中国特色”词语的翻译,“打工仔”怎么说,“豆腐渣工程”呢?

    经验:多看China Daily,Beijing Review等;多看外国记者对中国的评论 (他们用的词很地道,一看就是不一样,准确、生动、简洁)。口译对英语各方面的要求都很高,可是千万不能忘了我们的母语。不论是笔译还是口译,英语懂了,可是不会译成中文的情况很多,中文的功底也要好

     

     

  • 转载的好帖子-关于高级英语 的学习方法

    2007-05-27 08:13:45

    向更高的英文水平迈进(阅读篇)----英语专业必看

     

     

    阅读也是让我操心最多的技能之一。

    一开始,词汇量不够,读起文章来总是磕磕碰碰。关键词不懂,凭你猜功再怎么好也白搭!好么,我就背单词,再阅读起来就好多了。记得最痛苦的经历是外教让我们读尼采的The Birth of Tragedy。好家伙,晦涩难懂的美学文章,又是英文,什么酒神啊,太阳神啊,很多同学都看不下去,我是硬着头皮,心里想着 “面包会有的,房子会有的,¥¥会有的•••”(什么和什么啊?!)查着字典啃了下来。读后的感觉啊,象是脑子里叫人灌了稀饭,玄而又玄,稀里糊涂的(说全是水么,不对,还有米;说全是米么,哪来这么多的水?!)反正是似懂非懂的,这才明白阅读的“难”!一般的文章,在词汇量达到1万时,已经是轻而易“读”了。

    阅读没有什么诀窍,就是先过单词关,再涉猎广泛的材料,不要一味地读自己喜欢的东西,你不妨也去读读尼采的文章(最好是睡不着觉时读,呵呵)。

    强烈推荐华东师范大学出版社出版的《英国文化选本》和《美国文化选本》(杨自伍主编),有不少大家的作品,我打算全背下来(不知是不是痴人说梦),其中的议论很经典(写作时抄它几句,呵呵)。为了准备考研和专八的阅读,我做了一个月的GRE阅读理解,那本书上说1.3分钟一道题,那就做喽,错误率总很高。可是时间长了,错误就少了,很高兴速度有了保证,每次都能按时finish(比如,不论篇幅大小,共有20道阅读问题,就是201.3=26分钟!)有种要飞的感觉。因此,速度的提高是强化出来的,不逼自己,别想速度能上一个台阶。当然,要保证质量。平时有空就读读英语,看看英文,临考时就能省下可观的时间用于理解。要是考试时还在研究这个定语从句,那个独立主格的,速度能快么!

    想起当初考研时必须100分钟出头做完80道阅读问题就后怕,大部分比八级的题还难,现在叫我再做肯定不行了,这说明了一个道理,就是英语真的要天天看,不看会生疏的。很多东西要是读了不理解,是对“英语”还不够熟,让你多看几遍就能做对,是不是?问问自己花在“读”的时间有多少。我曾经花了不知多少个“3小时”读枯燥的文学评论(是英文的哦!)你呢?

     

  • 英语美文强烈推荐

    2007-07-15 05:38:13

    2.    Man Is Here For The Sake of Other Men                            Albert Einstein

            Strange is our situation here upon earth. Each of us comes for a   short visit, not knowing why, yet sometimes seeming to divine a  purpose.

             From the standpoint of daily life, however, there is one thing we  do know that man is here for the sake of other men --- above all for  those upon whose smile and well-being our own happiness depends, and also for the countless unknown souls with whose fate we are  connected by a bond of sympathy. Many times a day I realize how much  my own outer and inner life is built upon the labors of my fellow   men, both living and dead, and how earnestly I must exert myself in  order to give in return as much as I have received. My peace of mind      is often troubled by the depressing sense that I have borrowed too  heavily from the work of other men.

            To ponder interminably over the reason for ones own existence or  the meaning of life in general seems to me, from an objective point   of view, to be sheer folly. And yet everyone holds certain ideals by which he guides his aspiration and his judgment. The ideals which  have always shone before me and filled me with the joy of living are  goodness, beauty, and truth. To make a goal of comfort and happiness   has never appealed to me; a system of ethics built on this basis  would be sufficient only for a herd of cattle.

                         人是为了别人而活着                   阿尔伯特.爱因斯坦

            世界上的处境是奇怪的:每个人,都是来做一次短暂的访问,不知道是为了什么。不过有时似乎也会觉察到有某种目的。

           但是从平日的生活来看,有一件事情我们是很清楚的:我们是为别人而活,最重要的是为了这些人活:他们的笑容和幸福构成了我们快乐的源泉。同时,我们活着还为了另外无数个不相识的生命,怜悯之心,将我们同他们的命运联系起来。每天,很多次,我都会意识到我的肉体生活和精神生活很大程度上是建立在那些活着的,和死去的人们的工作之上的,意识到我必须诚挚地、竭尽全力地努力去回报我所得到的东西。我经常心绪不宁,感觉自己从别人的工作里承袭了太多,这种感觉让我惴惴不安。

              总体上在我看来,从客观的角度,没完没了地思考自己为什么会存在,或者是生命有什么意义,是非常愚蠢的行为。不过,每个人都有一些理想,来指引着自己的抱负和辨别是非。始终在我面前闪耀着光芒,并且让我充满活着的喜悦的理想,是善、美和真理。对我来说,以舒适和享乐为目标的生活从来没有吸引力。 以这些目标为基础建立起来的一套伦理观点只能满足一群牲畜的需要。

                  阿尔伯特.爱因斯坦(1879-1955),美国籍犹太人,20世纪最伟大的科学家。1921年获诺贝尔物理学奖。他一生崇尚科学与民主,追求真理和光明,毕生致力于国际和平事业。

  • 英语美文强烈推荐

    2007-07-15 05:34:50

    1.What I Have Lived For                    Bertrand Russell

        Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my  life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds,  have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep  ocean of anguish, reaching to the verge of despair.

           I have sought love, first, because it brings ecstasy --- ecstasy so great that I would have sacrificed all the rest of life for a few   hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness --- that terrible loneliness in which one shivering  consciousness looks over the rim of the world into cold unfathomable  lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of  love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I   sought, and though it might seem too good for human life, this is what --- at last --- I have found.

              With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men, I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which  number holds away above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.

            Love and knowledge, so far as they were possible, led upward     toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes  of cries of pain reverberated in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden  to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer. This has been my life. I have found it worth living, and I would gladly live it again if the chance were offered to me.

                              我为何而活              伯兰特.罗素

          三种简单却极其强烈的情感主宰着我的生活:对爱的渴望、对知识的追求、对人类痛苦的难以承受的怜悯之心。这三种情感,像一阵阵飓风一样,任意地将我吹的飘来荡去,越过痛苦的海洋,抵达绝望的彼岸。

          我寻找爱,首先,因为它令人心醉神迷,这种沉醉是如此美妙,以至于我愿意用余生来换取那几个小时的快乐。我寻找爱,其次是因为它会减轻孤独,置身于那种可怕的孤独中,颤抖的灵魂在世界的边缘,看到冰冷的、死寂的、无底深渊。我寻找爱,还因为在爱水乳交融时,在一个神秘的缩影中,我见到了先贤和诗人们所想象的、预览的天堂。这就是我所追求的,尽管对于凡人来说,这好像是一种奢望。但这是我最终找到的。

             我曾以同样的热情来追求知识。我希望能理解人类的心灵,希望能知道为什么星星会发光。我也曾经努力理解毕达哥拉斯学派的理论,他们认为数字主载着万物的此消彼长。我了解了一点知识,但是不多。

          爱和知识,可以最大可能地,将人带入天堂。可是,怜悯总是将我带回地面。人们因痛苦而发出的哭声在我心中久久回响,那些饥荒中的孩子们,被压迫者摧残的受害者们,被子女视为可憎负担的、无助的老人们,以及那无处不在的孤单、贫穷和无助都在讽刺着人类所本应该有的生活。我渴望能够消除人世间的邪恶,可是力不从心,我自己也同样遭受着它们的折磨。  这就是我的生活。我觉得活一场是值得的。如果给我机会的话,我愿意开心地,再活一次。                      

     伯兰特.罗素(1872-1970),英国著名哲学家、数学家和文学家。他在多个领域都取得了巨大成就。他所著的《西方的智慧》、《西方哲学史》对中国读者影响很大。

  • 影评 Big Fish

    2007-06-11 10:28:19

    无法触到的真实:《大鱼》

    片名:《大鱼》(Big Fish)

    片长:125分钟

    年代:2003

    出品国:美国

    编剧:约翰·奥古斯特(John August

    导演:蒂姆·伯顿(Tim Burton

    主演:伊万·迈克格雷格(Ewan McGregor

    艾伯特·费尼(Albert Finney

    比利·克鲁戴普(Billy Crudup

    杰西卡·兰格(Jessica Lange

    故事梗概:

    卧病在床的老父亲爱德华·布鲁姆可能将会不久于人世,他的妻子桑德拉给远在异乡工作的儿子威尔打电话,通知他这个消息。威尔偕怀孕的妻子回到了家乡,既是为了看望父亲,也是为了弄清楚以往父亲口中那些夸张的经历是否都是真实的。原来三年前,在威尔的婚礼上,父亲夸夸其谈自己年轻时的经历,这令威尔十分尴尬,也下定决心远离家乡,从此再没和父亲说过一句话。回到家中之后,威尔试图探寻出父亲生活的真实面貌,而父亲却还在喋喋不休地讲述着自己的非凡故事——出生时以一种与众不同的方式降临到这个世界上,便注定了爱德华神奇的一生。在小时候,他就从巫婆的眼中预见过自己的死亡。上学时智慧而勇敢的他所表现出的科学和运动天才又使他成为阿什顿小镇的明星,也使他自认为是阿什顿这个小池塘中的一条大鱼。不甘寂寞与平凡的他在遇到一个巨人以后就和巨人离开了家乡,到外面的世界去闯荡在这段奇异的旅途中,他经过了桃花源一般的小镇,见过作为马戏团团长的狼人,邂逅了连体的双胞胎歌女姐妹,抓到过一条硕大无比的鲶鱼。还是在这旅途中他找到了自己一生的挚爱,他的妻子,威尔的母亲与此同时,威尔在不断寻找父亲“说谎”的证据的过程中,也发现了父亲所述的事实仿佛都曾存在过,只是父亲以一种更加有趣而奇异的方式讲出来。最后,在父亲临死之前,威尔根据父亲曾经讲给他的那些故事,为父亲奇异的一生,续上了温馨而美好的死亡一章——父亲在威尔的帮助下逃出医院、行至河边,他一生中遇见的那些人都来为他送行,威尔抱着父亲走向河中央,最终爱德华幻做一条大鱼,在幻想的世界里自由游弋⋯⋯父亲死后威尔也继续给儿子讲起了“大鱼”故事。

    影片欣赏:

    好莱坞鬼才导演蒂姆·伯顿以奇情和梦幻著称,无论是《蝙蝠侠》还是《断头谷》,无论是《剪刀手爱德华》还是《爱德·伍德》,其诡异而浪漫,黑色而梦幻,充满想象力的风格不仅使其影片经常取得票房上的成功,还获得了世界电影界的认可。从小学习绘画的蒂姆·伯顿,在就读加州艺术学院期间便得到了迪斯尼的奖学金,后曾在迪斯尼公司工作一段时间,但那时被束缚的他失去了许多自由发挥的境地。蒂姆·伯顿被称为好莱坞的“坏孩子”,他像一些独立电影作者一样抵制着好莱坞的叙事技巧和画面风格,顽强的葆有着自己自由随性的选材、怪异的影像风格和天马行空的想象力。回顾这位风格鲜明的导演的作品,我们可以看到,超现实题材的影片总是特别适合发挥蒂姆·伯顿那无边的想象力,像《蜘蛛侠》、《火星人攻击地球》和《人猿星球》、《断头谷》,怪异的人物形象、夸张的故事情节、略显诡异的环境都透着那么一种黑色的魅力。还有他的最著名的作品《剪刀手爱德华》,这部电影也同样结合着现实与超现实两种元素,表现了一段无法结合的奇情和一个近乎童话的世界。他的作品可以说是在阴暗的世界中却总有着无瑕的灵魂,在冷冷的幽默中却总有着淡淡的温情,在奇异怪诞的想象世界中却总有着人世的残酷与冰冷。去年各国电影大打亲情牌,表现家庭成员关系题材再次成为了2003年世界电影的一个主流题材,这其中又以父子关系的题材尤为突出,比如说获得第76届奥斯卡最佳外语片的加拿大影片《野蛮入侵》,还有就是这部蒂姆·伯顿蛰伏两年的新作《大鱼》。《大鱼》与《野蛮入侵》都是以父子关系的重新确认为主线,以行将告别人世的父亲和不远千里回家探视的儿子之间的矛盾解决与超越为电影的切入点。只不过相对于现实色彩颇为浓重的《野蛮入侵》来说,《大鱼》具有更为新鲜明丽的童话色彩。可以说,《大鱼》这部影片是蒂姆·伯顿突破以往的叙事风格,进行叙事探索的一部作品。伯顿以前的作品尽管都是超现实般的奇特古怪,但叙事往往都是简单的,情节并不复杂,也不甚讲究线索与结构的创新。然而在《大鱼》中,他将现实与超现实结合在一起,将梦幻的世界与真实的世界结合在一起。在蒂姆·伯顿的影片中运用讲故

    事的形式来完成电影的主旨表现,《大鱼》并不是第一次,《剪刀手爱德华》就是通过一个奶奶给孙女儿讲故事,讲四季如春的小镇上雪的来历的形式,表现了爱德华与金的奇情,即为整个影片的内容。但《大鱼》这部影片,确切地讲,是一个关于故事的故事。这第一个“故事”是指父亲爱德华口中所述的那些奇异多彩的人生经历,第二个“故事”是儿子威尔在父亲临死之前回到家中试图探寻关于父亲生平的真相,并寻找到了他与父亲的和解与互相珍爱的过程。第一个“故事”是梦幻的超现实,第二个“故事”是真实的现实生活。有意思的是,恰恰是因为这第一个“故事”的太过多彩绚丽、奇异非凡而使得儿子不能相信父亲所讲的故事,以致儿子因为不能忍受父亲继续在自己婚礼上像在自己小时候一样夸夸其谈而离家,远赴外乡谋生,这造成了父子之间的隔阂,不再直接联系,不再说话。而直接导致了儿子重归家乡探望重病的父亲是为了寻找真相,也就是第二个“故事”的发生。尽管两部影片都是以讲故事的形式出现,但是《大鱼》已经明显的要比《剪刀手爱德华》更为复杂丰富。《大鱼》中的讲故事,不再是单纯地作为一个载体出现,而是参与了叙事,使整部影片的叙事在现实与超现实的转换之间更为复杂多变。

    在这部影片中充满想象力的父亲的经历就像是变魔术时的帽子一样,只要轻轻一摇,各种奇异的事情就会涌现出来。而在通讯社写惯了平易真实新闻报道的儿子威尔则墨守成规,一切尊崇现实,以思维定势看待生活。威尔不再是临睡前要求父亲给自己讲故事的小男孩,也就不再相信那些奇异的梦幻,不再相信父亲为其构建的童话世界,成年后的他始终想要探寻父亲生平的真相。可是什么才是真正的真相呢?在他查看家里以前的信件,拜访父亲的朋友之后,他始才知道,就像妈妈所说的父亲“所讲的并不都是假的”,他父亲所讲的基本都有着现实的基础,只不过父亲宁愿选择用另外一种更为有趣,更能给人带来快乐,更能让人生不断充满梦想的方式讲出来,而不是就事论事地写新闻报道一般地说出来。对于真相每个人都有自

    己的理解,正像每个人都有自己的人生态度,对于真相,父亲的理解就是宁愿把事实变成自己喜欢的样子,也不愿意说出生活的真相。在常人看来,父亲爱德华人生的真相并不都是真如童话一般美好奇异,反倒透着一丝辛酸,爱德华的父亲与自己没有血缘关系(他的生父是一个油漆匠)。在战争中他被认为已经阵亡,经历了不少波折才辗转回到家中。他所经过的那个世外桃源般的小镇只是美国经济高速发展时代,受到工业文明侵蚀的小镇中的一个。可以说这些并不美好,悲观的人甚至可能会发出人生无畏,颠沛悲凉的感叹。在影片结尾时,我们看到,那些曾经出现在父亲的传奇经历中的人物都来参加父亲的葬礼了,与常人并无二致的马戏团长,并非连体的双胞胎姐妹,据此我们也知道那些经历确实存在,只是马戏团长不会变成狼,姐妹二人也不是连体。父亲爱德华将他遇见的每一个人,经过的每一件事都看作是非凡的旅程,将庸常也曲折的日常生活进行了童话一般的美化,使这一切立刻变得无比鲜活。这其实也正是父亲那乐观坚强的生活态度的一种体现,父亲让自己坚信生活的丰富多彩,也推己及人地把快乐与美好带给别人。儿子一直寻的真相其实就是现实的真相,只是以另外一种方式存在而已。儿子苦苦追求的问题其实在蒂姆·伯顿对《大鱼》的阐述中已经给予了回答,“什么是真实的?什么又不是?一个人疯狂的想象也许就是另一个人真实的生活。”可以说,真相,永远是相对于个人而言的,相对于个人对事物的某种感受而言,相对于个人对待生活的态度和看问题的角度而言的。只有如爱德华一般真诚勇敢,坚强乐观,不畏逆境,才能幻想出那样奇幻的人生经历。

    《大鱼》这部作品甫一出现便给人一种眼前一亮的感觉,不再是蒂姆·伯顿以往那黯淡、冷峻的色调风格,代之以绚丽、明亮的色彩。不再如《剪刀手爱德华》、《艾德·伍德》和《断头谷》那样充满了晦暗、沉郁的影像风格,而是在明朗的画面中大量充满了美国南方最灿烂的阳光,大片的黄色的水仙花,美丽无瑕的人鱼,仙境一般的世外小镇,光怪陆离的马戏团,丰富眩目,都使我们仿佛置身于童话一般的情境之中,流连忘返。所以说被称为“视觉艺术家”的蒂姆·伯顿更擅长于用画面而不是叙事来表达

    自己,尤其是他电影中的那些经典意象。在《大鱼》中我们还是可以看到这些蒂姆·伯顿式的

    电影风格的情节元素。比如有着彩色房屋的阿什顿镇让人联想到《剪刀手爱德华》中的那个美丽小镇,其实蒂姆·伯顿电影中的郊区小镇与他的家乡小镇本班克十分相似,正像费里尼电影中的小镇也多是他家乡的缩影,很多导演在选择人物所在环境时首先都会想到自己的家乡,这也是许多导演的家乡母题。而阴暗恐怖的森林又使人联想到《断头谷》。森林也是蒂姆·伯顿的经典意象,这不但和他少年时看过的恐怖片有关,还十分符合他影片的黑色基调。至于父亲推销的手型刀具架其中有一个手指就是一把

    剪刀型,又不禁使我们想到《剪刀手爱德华》中爱德华的那双剪刀手。爱德华(Edward)这个名字也多次被蒂姆·伯顿使用,《剪刀手爱德华》和《大鱼》的主角都以此为名(分别为Edward Ed,而Ed Edward 的昵称),《艾德·伍德》虽然是描写真实人物,却也十分巧合。当然还有那头脑简单的巨人,美丽的水妖,能变成狼的马戏团长,这些怪异的人物形象在蒂姆·伯顿的其他影片中也经常出现,是他奇幻情节的构成。而在世外小镇晚上大家狂欢的场面更是伯顿喜欢表现的节日场景。所以说,尽管影片的色调因为所讲述的故事进行了巨大的反差式的改变,给了我们一种与众不同的风格出现的感觉,但这些童话情节的

    设置,对于有着天马行空般的想象力的蒂姆·伯顿来说,并不意味着多少的改变与进步,只是保持了他的一贯风格

    这样一部表现一个人奇异的人生经历的电影名为“大鱼”是有其特殊的含义的。“大鱼”首先是作为电影中贯穿始终的一个意象存在的,巫婆所说的永远抓不到的大鱼,爱德华在世外小镇河边遇见的实为大鱼的水妖,在暴风雨途中看见的美人鱼,在儿子出生那天用戒指引钓的那条大鱼,以及他在生命结束时幻作的一条大鱼,可以说这他生命的轨迹。

  • 世界名著与改编的电影

    2007-06-10 22:30:10

    世界文学名著与名著改编电影(转自北大中文论坛)


    欧洲文学

    希腊罗马文学
    赫拉克勒斯(美国导演John Musker根据《古希腊罗马传说》中的故事改编)
    特洛伊(德国导演Wolfgang Petersen根据古希腊诗人荷马的史诗《伊利亚特》改编)
    奥德赛(俄国导演康恰洛夫斯基根据古希腊诗人荷马的同名史诗改编)
    俄狄浦斯王(意大利导演帕索里尼根据古希腊作家索福克勒斯的同名戏剧改编)
    美狄亚(意大利导演帕索里尼根据古希腊作家欧里庇德斯同名戏剧改编)
    美狄亚(丹麦导演特里尔根据古希腊作家欧里庇德斯的同名戏剧改编)
    希腊血仇 (希腊导演卡柯尼斯根据古希腊作家欧里庇德斯的戏剧《埃莱克特拉》改编)
    萨蒂里孔(意大利导演费里尼根据古罗马作家阿尔比特罗的同名小说改编)
    希腊奇人佐尔巴(希腊导演卡柯尼斯根据希腊作家卡赞扎基斯的同名小说改编)
    基督最后的诱惑(美国导演马丁•斯克塞斯根据希腊作家卡赞扎基斯的同名小说改编)

    东欧文学
    塔杜斯先生(波兰导演瓦依达根据波兰作家密茨凯维奇的同名长诗改编的电影)
    君在何处(波兰导演卡瓦列罗维奇根据波兰作家显克微支的同名小说改编的电影)
    福地(波兰导演瓦依达根据波兰作家莱蒙特的同名小说改编的电影)
    色情文学(波兰导演Jan Jakub Kolski根据波兰作家贡布洛维奇的同名小说改编)
    好兵帅克(捷克导演Karel Steklý根据捷克作家哈谢克的《好兵帅克》改编)
    好兵帅克现代版(意大利导演DINO RISI根据捷克作家哈谢克的《好兵帅克》改编)
    底层的珍珠(捷克导演门泽尔/齐蒂洛娃等根据捷克作家赫拉巴尔的同名小说改编)
    严密监视的火车(捷克导演门泽尔根据捷克作家赫拉巴尔的同名小说改编)
    玩笑(捷克导演JAROMIL JIRES根据捷克作家米兰•昆德拉的小说改编)
    生命中不能承受之轻(美国导演PHILP KAUFMAN根据捷克作家米兰•昆德拉的同名小说改编)
    无命运的人生/非关命运(匈牙利导演Lajos Koltai根据匈牙利作家凯尔泰斯的同名小说改编)

    北欧文学
    朱丽小姐(美国导演MIKE FIGGIS根据瑞典作家斯特林堡的同名戏剧改编)
    巴拉巴(美国导演Richard Fleischer根据瑞典小说家拉格奎斯特的同名小说改编)
    屋顶上的小飞人(瑞典导演Vibeke Idsøe根据瑞典童书作家林格伦的原著改编)
    灰姑娘(俄国导演戈洛夫根据丹麦作家安徒生的同名小说改编)
    征服者佩尔(丹麦导演比尔•奥古斯特根据丹麦作家马丁•尼克索的同名小说改编)
    走出非洲(美国导演波拉克根据丹麦作家卡琳•布里克森的同名小说改编)

    法国文学
    危险关系(英国导演弗里尔斯根据法国作家拉克洛的同名小说改编)
    危险关系(法国导演Josée Dayan根据法国作家拉克洛的同名小说改编)
    孽恋焚情(法国导演瓦德姆根据法国作家拉克洛的小说《危险关系》改编)
    丑闻(韩国导演李在容根据法国作家拉克洛的小说《危险关系》改编)
    西哈诺•德•贝热拉克(法国导演JEAN-PAUL RAPPENEAU根据法国浪漫主义戏剧家埃德蒙•罗斯丹的同名戏剧改编)
    索多玛120天(意大利导演帕索里尼根据法国作家萨德的小说《萨罗》改编)
    包法利夫人(法国导演夏布罗尔根据法国作家福楼拜的同名小说改编)
    包法利夫人(英国导演TIN FYWELL根据法国作家福楼拜同名小说改编)
    红与黑(法国导演Claude Autant-Lara根据法国作家司汤达的同名小说改编)
    拉孔布•吕西安(法国导演路易•马勒根据法国作家司汤达的同名小说改编)
    巴黎圣母院(法国导演JEAN DELANNOY根据法国雨果的同名小说改编)
    悲惨世界(法国导演Josée Dayan根据法国作家雨果的同名小说改编)
    新悲惨世界(法国导演赖卢许根据法国作家雨果的小说《悲惨世界》改编)
    新悲惨世界(丹麦导演比尔•奥古斯特根据法国作家雨果的小说《悲惨世界》改编)
    基督山伯爵(美国导演Kevin Reynolds根据法国作家大仲马的同名小说改编)
    三个火枪手(英国导演莱斯特根据法国作家大仲马的同名小说改编)
    茶花女(美国导演George Cukor根据法国作家小仲马的同名小说改编)
    乡村一角落(法国导演雷诺阿根据法国作家莫泊桑的同名短篇小说改编)
    卡门(西班牙导演绍拉根据法国作家梅里美的同名小说改编)
    卡门(西班牙导演DE VICINTE ARANDA根据法国作家梅里美的同名小说改编)
    卡门(意大利导演罗西根据法国作家梅里美的同名小说改编)
    金马车(法国导演雷诺阿根据法国作家梅里美的戏剧作品改编)
    洗衣女的一生(酒店)(法国导演克莱蒙特根据法国作家左拉的小说《小酒店》改编)
    衣冠禽兽(法国导演雷诺阿根据法国作家左拉的同名小说改编)
    追忆逝水年华(法国导演RAOUL RUIZ根据法国作家普鲁斯特的同名小说改编)
    追忆逝水年华(智利导演ALFONSO ARAU根据法国作家普鲁斯特的同名小说改编)
    追忆逝水年华(德国导演斯隆多夫根据法国作家普鲁斯特的同名小说改编)
    田园交响乐( 法国导演Jean Delannoy根据法国作家纪德的同名小说改编)
    一个乡村牧师的日记(法国导演布列松根据法国作家贝尔纳诺斯的同名小说改编)
    莫谢特(法国导演布列松根据法国作家贝尔纳诺斯的同名小说改编)
    撒旦的阳光下(法国导演彼亚拉根据法国作家贝尔纳诺斯的同名小说改编)
    肉体的恶魔(意大利导演贝洛切奥根据法国诗人雷蒙德•哈第盖Raymond Radiguet的同名小说改编)
    弗洛莱特的若望(法国导演贝里根据法国作家马塞尔•帕尼奥尔的小说《山泉》改编)
    甘泉玛侬(法国导演贝里根据法国作家马塞尔•帕尼奥尔的小说《山泉》改编)
    我父亲的荣誉(法国导演Yves Robert根据法国作家马塞尔•帕尼奥尔的同名小说改编)
    我母亲的城堡(法国导演Yves Robert根据法国作家马塞尔•帕尼奥尔的同名小说改编)
    母亲,爱情的限度Ma mère(法国导演Christophe Honoré根据法国作家巴塔耶的小说改编)
    朱尔与吉姆(法国导演特吕弗根据法国作家昂利-皮埃尔•罗歇的同名小说改编)
    两个英国女孩与欧陆(法国导演特吕弗根据法国作家昂利-皮埃尔•罗歇的小说改编)
    地下铁的莎姬(法国导演路易•马勒根据法国作家雷蒙•格诺的小说《地铁姑娘扎姬》改编)
    屋顶上的轻骑兵(法国导演Jean-Paul Rappeneau根据法国作家季奥诺的同名小说改编)
    死刑(德国导演斯隆多夫根据法国作家尤瑟娜尔的同名小说改编)
    情人(法国导演阿诺根据法国作家杜拉斯的同名小说改编)
    广岛之恋(法国导演雷乃根据法国作家杜拉斯的剧本改编)
    去年在马里安巴(法国导演雷乃根据法国作家罗布•格里耶的同名小说改编)
    37°2/巴黎野玫瑰(法国导演贝纳克斯根据法国作家菲利普•迪昂的同名小说改编)

    英国与爱尔兰文学
    坎特伯雷故事集(意大利导演帕索里尼根据英国作家乔叟的同名长诗改编)
    暴风雨(英国导演贾曼根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
    理查三世(英国导演Laurence Oliver根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
    威尼斯商人(英国导演MICHAEL RADJORD根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
    仲夏夜之梦(美国导演Michael Hoffman根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
    罗密欧与茱丽叶(意大利导演Renato Castellani根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
    罗密欧与茱丽叶(美国导演PHILP KAUFMAN根据英国作家莎士比亚的同名喜剧改编)
    罗蜜欧与朱丽叶(澳大利亚导演Baz Luhrmann根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编
    殉情记(意大利导演柴伐里尼根据英国作家莎士比亚的戏剧《罗蜜欧与茱丽叶》改编)
    哈姆雷特(意大利导演柴伐里尼根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
    哈姆雷特(英国导演Laurence Oliver根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
    王子复仇记(冰岛导演阿基•考里斯马基根据英国作家莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》改编)
    君臣人子小命呜呼(英国导演TOM STOPPARD根据英国作家莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》改编)
    德克萨斯旺(德国导演Uli Edel根据英国作家莎士比亚的戏剧《李尔王》改编)
    乱(日本导演黑泽明根据英国作家莎士比亚的戏剧《李尔王》改编)
    麦克白(英国导演Jeremy Freeston根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
    麦克白(波兰导演波兰斯基根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编的电影)
    蜘蛛巢城(日本导演黑泽明根据英国作家莎士比亚的戏剧《麦克白》改编)
    亨利五世(英国导演Laurence Olivier根据莎士比亚同名戏剧改编)
    亨利五世(英国导演Kenneth Branagh根据英国作家莎士比亚的同名戏剧改编)
    亨利八世和他的六个情人(英国导演Naomi Capon,John Glenister根据莎士比亚的戏剧《亨利八世》改编)
    都是男人惹的祸(英国导演Kenneth Branagh根据英国作家莎士比亚的名剧《无事生非》改编)
    鲁宾逊漂流记(美国作家GEORGE MILLER根据英国作家笛福的同名小说改编)
    汤姆•琼斯(英国导演Tony Richardson根据英国作家菲尔丁的同名小说改编)
    克拉丽莎(英国导演Robert Bierma根据英国作家理查森的同名小说改编)
    小人国历险记(英国导演CHARLES STURRIDGE根据英国作家斯威夫特的小说《格列佛流记》改编)
    傲慢与偏见(英国导演Simon Langton根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
    傲慢与偏见(英国导演Joe Wright根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
    傲慢与偏见(美国导演Robert Z. Leonard根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
    理智与情感(台湾导演李安根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
    爱玛(美国导演Douglas McGrath根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
    劝导(英国导演ROGER MICHLL根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
    曼斯菲尔庄园(英国导演Patricia Rozema根据英国作家奥斯丁的同名小说改编)
    惊情四百年(美国导演科波拉根据英国玛丽•雪莱的《弗兰肯斯坦》改编)
    雾都孤儿(英国导演大卫•里恩根据英国作家狄更斯的同名小说改编)
    雾都孤儿(波兰导演波兰斯基根据英国作家狄更斯的同名小说改编)
    尼古拉斯•尼克尔贝(英国导演Stephen Whittaker根据英国作家家狄更斯的同名小说改编)
    尼古拉斯•尼克尔贝(少爷返乡)(美国导演Douglas McGrath根据英国作家狄更斯的同名小说改编)
    新圣诞颂歌(英国导演DAVID JONES根据英国作家狄更斯的小说《圣诞欢歌》改编)
    我们共同的朋友(英国导演Julian Farino根据英国作家狄更斯的同名小说改编)
    大卫•科波菲尔(英国导演Simon Curtis根据英国作家狄更斯的同名小说改编)
    奥利弗(英国导演卡罗尔•里德根据英国作家狄更斯的小说《奥利弗•退司特》改编)
    双城记(英国导演Jack Conway,Robert Z. Leonard根据英国作家狄更斯的同名小说改编)
    化身博士(美国导演John S. Robertson根据英国作家斯蒂文生的同名小说改编)
    名利场(印度导演奈尔根据英国作家萨克雷的同名小说改编)
    巴里•林登(美国导演库布里克根据英国作家萨克雷的同名小说改编)
    简爱(美国导演奥逊•威尔斯根据英国作家勃朗特的同名小说改编)
    简爱(美国导演Delbert Mann根据英国作家勃朗特的同名小说改编)
    认真的重要性(英国导演Oliver Parker根据英国作家王尔德的同名小说改编)
    贵在真诚(英国导演Anthony Asquith根据英国作家王尔德的小说《认真的重要性》改编)
    理想丈夫(英国导演Oliver Parker根据英国作家王尔德的同名小说改编)
    良家妇女(英国导演Mike Barker根据王尔德的戏剧《温夫人的扇子》改编)
    小王子(美国导演Stanley Donen根据英国作家王尔德的童话改编)
    秘密的花园(波兰导演霍兰根据英国作家王尔德的童话改编)
    莎乐美(西班牙导演绍拉根据英国作家王尔德的同名戏剧改编)
    呼啸山庄(美国导演惠勒根据英国作家艾米莉•勃朗特的同名小说改编)
    新呼啸山庄(美国导演PETER KOSMINSKY根据英国作家艾米莉•勃朗特的《呼啸山庄》改编)
    米德镇的春天(英国导演Anthony Page根据英国作家乔治•艾略特的小说《米德尔马契》改编)
    亲爱的(英国导演约翰•施莱辛格根据英国作家哈代的同名小说改编)
    疯狂佳人(英国导演约翰•施莱辛格根据英国作家哈代的小说《远离尘嚣》改编)
    苔丝(波兰导演波兰斯基根据英国作家哈代的小说《德伯家的苔丝》改编的电影)
    绝恋(英国导演迈克尔•温特伯姆根据英国作家哈代的小说《无名的裘德》改编)
    现代启示录(美国导演科波拉根据英国导演康拉德的《黑暗的心》改编)
    动地惊天爱恋过(英国导演Mark Peploe根据英国作家康拉德的小说《胜利》改编)
    一个贵妇的画像(新西兰导演坎皮恩根据英国作家詹姆斯的同名小说改编)
    三颗翼动的心(英国作家Iain Softley根据英国作家詹姆斯的小说《鸽之翼》改编)
    华盛顿广场(波兰导演霍兰根据英国作家詹姆斯的同名小说改编)
    欧洲人(英国导演艾弗里根据英国作家詹姆斯的同名小说改编)
    金碗(英国导演艾弗里根据英国作家詹姆斯的同名小说改编)
    黛丝•米勒(美国导演博格达诺维奇根据英国作家詹姆斯的同名小说改编)
    恋爱中的女人(英国导演拉塞尔根据英国作家劳伦斯的同名小说改编)
    查泰莱夫人的情人(英国导演拉塞尔根据英国作家劳伦斯的同名小说改编)
    查泰莱夫人的情人(法国导演Just Jaeckin根据英国作家劳伦斯的同名小说改编)
    达罗威夫人(荷兰电影导演格瑞斯根据英国作家伍尔芙的同名小说改编)
    美丽佳人奥兰多(英国导演萨莉•波特根据英国作家伍尔芙的小说《奥兰多》改编)
    看得见风景的房间(英国导演艾弗里根据英国作家福斯特的同名小说改编)
    霍华德庄园(英国导演艾弗里根据英国作家福斯特的同名小说改编)
    墨里斯(英国导演艾弗里根据英国作家福斯特的同名小说改编)
    印度之行(英国导演大卫•里恩根据英国作家福斯特的同名小说改编)
    一九八四(英国导演米切尔•雷德福根据英国作家奥威尔的同名小说改编)
    动物庄园(英国导演JOHN STEPHENSON根据英国作家奥威尔的同名小说改编)
    隐形人(英国导演James Whale根据英国作家威尔斯的同名小说改编)
    沉默的美国人(新西兰导演PHILLIP NOYCE根据英国作家格林的同名小说改编)
    恋情的终结(爱尔兰导演尼尔•乔丹根据英国作家格林的同名小说改编)
    蝴蝶梦(英国导演希区柯克根据英国作家达夫妮•杜穆里埃的《吕蓓卡》改编)
    圣诞快乐,劳伦斯先生(日本导演大岛渚根据英国作家劳伦斯•包斯特的同名小说改编)
    发条橙子(美国导演库布里克根据英国作家伯吉斯的同名小说改编)
    星期六晚上和星期天早上(浪子春潮)(英国导演赖兹根据英国作家西利托的同名小说改编)
    蝇王(英国导演PETER BROOK根据英国作家戈尔丁的同名小说改编)
    蝇王(英国导演Harry Hook根据英国作家戈尔丁的同名小说改编)
    法国中尉的女人(英国导演赖兹根据英国作家福尔斯的同名小说改编)
    无可救药爱上你(英国导演Neil LaBute根据英国作家拜厄特的小说《占有》改编)
    魔戒三部曲(新西兰导演彼得•杰克逊根据英国童书作家托尔金的同名小说改编)
    纳尼亚传奇(新西兰导演Andrew Adamson 根据英国作家C.S. 刘易斯的同名小说改编)
    小飞侠彼得•潘(美国导演P.J. Hogan根据英国作家J•M•巴里的童话《彼得•潘》改编)
    哈利•波特:神秘的魔法石(美国导演克里斯-哥伦布根据英国童书作家J.K. 罗琳的同名小说改编)
    哈利•波特与密室(美国导演克里斯-哥伦布根据英国童书作家J.K. 罗琳的同名小说改编)
    哈利•波特3:阿兹卡班的囚徒(墨西哥导演阿方索•卡隆根据英国童书作家J.K. 罗琳的同名小说改编)
    戏梦巴黎(意大利导演贝尔托鲁齐根据英国作家吉尔伯特•阿代尔的小说《梦想家》改编)
    水泥花园(英国导演伯金根据英国作家伊恩•麦克尤恩的同名小说改编)
    布卢姆(英国导演SEAN WALSH根据爱尔兰作家乔依斯的小说《尤利西斯》改编)
    安吉拉的骨灰(英国导演帕克根据爱尔兰裔美国作家弗朗克•麦科特的同名自传改编)

    西班牙文学
    唐吉诃德(美国导演奥逊•威尔斯根据西班牙作家塞万提斯的同名小说改编)
    唐吉诃德(英国导演CHARLES STURRIDGE根据西班牙作家塞万提斯的同名小说改编)
    血的婚礼(西班牙导演绍拉根据西班牙诗人洛尔卡的同名诗剧改编)

    葡萄牙文学
    阿马罗神父的罪恶(墨西哥导演CARIOS CARRERA根据葡萄牙作家若泽•马里亚•萨•德•克罗兹同名小说改编)

    俄国文学
    欧根•奥涅金(美国导演ANTONE FUQUA根据俄国作家普希金的同名长诗改编)
    游吟诗人(格鲁吉亚/亚美尼亚导演帕拉杰诺夫根据俄国作家莱蒙托夫的故事改编)
    绅士之家(贵族之家)(俄国导演康恰洛夫斯基根据俄国作家屠格涅夫的《贵族之家》改编)
    战争与和平(美国导演KING VIDOR根据俄国作家托尔斯泰的同名小说改编)
    战争与和平(俄国导演邦达尔丘克根据俄国作家托尔斯泰同名小说改编)
    安娜•卡列尼娜(英国导演Bernard Rose根据俄国作家托尔斯泰的同名小说改编)
    安娜•卡列尼娜(英国导演David Blair根据俄国作家托尔斯泰的同名小说改编)
    安娜•卡列尼娜(美国导演Clarence Brown根据俄国作家托尔斯泰的同名小说改编)
    金钱(法国导演布莱松根据俄国作家托尔斯泰的小说《假钞》改编)
    白夜(意大利导演维斯康蒂根据俄国作家陀斯妥耶夫斯基的同名小说改编)
    白痴(日本导演黑泽明根据俄国作家陀斯妥耶夫斯基的同名小说改编)
    罪与罚(美国导演Joseph Sargent根据俄国作家陀斯妥耶夫斯基的同名小说改编)
    公共女人(波兰导演劳祖斯基根据俄国作家陀斯妥耶夫斯基的小说《群魔》改编)
    西伯利亚的麦克白夫人(波兰导演瓦依达根据俄国作家列斯科夫的小说《姆岑斯克县的麦克白夫人》改编)
    末完成的机械曲(俄国导演米哈尔科夫根据俄国作家契诃夫未完成小说《没有父亲》改编)
    黑眼睛(俄国导演米哈尔科夫根据俄国作家契诃夫小说《带叭儿狗的女人》改编)
    樱桃园(希腊导演卡柯尼斯根据俄国作家契诃夫的同名戏剧改编)
    万尼亚在42街口(法国导演路易•马勒根据俄国作家契诃夫的戏剧《万尼亚舅舅》改编)
    我的童年(苏联导演米•顿斯阔依根据俄国作家高尔基的同名戏剧改编)
    在人间(苏联导演米•顿斯阔依根据俄国作家高尔基的同名戏剧改编)
    我的大学(苏联导演米•顿斯阔依根据俄国作家高尔基的同名戏剧改编)
    底下层(法国导演雷诺阿根据俄国作家高尔基的同名戏剧改编)
    底下层(日本导演黑泽明根据俄国作家高尔基的同名戏剧改编)
    母亲(俄苏导演普多夫金根据俄国作家高尔基的同名小说改编)
    白卫军/任务(苏俄导演Aleksandr Alov,Vladimir Naumov根据俄苏作家布尔科夫的《白卫军》改编)
    卢金的防守(荷兰电影导演格瑞斯根据俄国作家纳博科夫的同名小说改编)
    洛丽塔(美国导演库布里克根据俄国作家纳博科夫的同名小说改编)
    洛丽塔(美国导演Adrian Lyne根据俄国作家纳博科夫的同名小说改编)
    静静的顿河(俄国导演Sergei Gerasimov根据苏联作家肖洛霍夫同名小说改编)
    一个人的遭遇(俄国导演邦达尔丘克根据苏联作家肖洛霍夫同名小说改编)
    他们为祖国而战(俄国导演邦达尔丘克根据苏联作家肖洛霍夫同名小说改编)
    第四十一(苏联导演丘赫莱依根据苏联作家鲍•拉甫列涅夫的同名小说改编)
    日瓦戈医生(英国导演大卫•里恩根据俄国作家帕斯特尔纳克同名小说改编)
    新版日瓦戈医生(意大利导演Giacomo Campiotti根据俄国作家帕斯特尔纳克的小说《日瓦戈医生》改编)
    德尔苏•乌扎拉(日本导演黑泽明根据俄国作家阿尔谢尼耶夫同名小说改编)

    意大利文学
    十日谈(意大利导演帕索里尼根据意大利作家薄伽丘的同名小说改编)
    豹(意大利导演维斯康蒂根据意大利作家兰佩杜萨的同名小说改编)
    魔宫传奇(玫瑰之名)(法国导演阿诺根据意大利作家艾柯的小说《玫瑰之名》改编)

    德国和奥地利文学
    浮士德(德国导演茂瑙根据德国作家歌德的同名诗剧改编)
    O候爵夫人(法国导演侯麦根据德国作家克莱斯勒的同名小说改编)
    尼伯龙根的指环(德国导演MATT HASTINGS根据德国作曲家瓦格纳的剧本改编)
    特里斯坦与依索尔德/崔斯坦和依索德((美国导演Kevin Reynolds根据德国作曲家瓦格纳的剧本改编)
    艾菲•布里斯特(血泪控诉)(德国导演法斯宾德根据德国作家冯塔纳的同名小说改编)
    沃采克(德国导演赫尔措格根据德国作家毕希纳的同名戏剧改编)
    西线无战事(美国导演LEWIS MIILESTONE根据德国作家雷马克的同名小说改编)
    西线无战事(美国导演Delbert Mann根据德国作家雷马克的同名小说改编)
    魂断威尼斯(意大利导演维斯康蒂根据德国作家托马斯•曼的同名小说改编)
    摩菲斯特(匈牙利导演萨博根据德国作家克劳斯•曼的同名小说改编)
    嘉芙莲娜的故事(德国导演斯隆多夫根据德国作家伯尔的小说《丧失名誉的卡塔琳娜•布鲁姆》改编)
    铁皮鼓(德国导演斯隆多夫根据德国作家君特•格拉斯的同名小说改编)
    青年特尔勒斯(德国导演斯隆多夫根据奥在利作家穆西尔的同名小说改编)
    大开眼戒(美国导演库布里克根据奥地利作家施尼茨勒的小说《一场梦的小说》改编)
    阶级关系(德国电影导演让-玛丽•斯特劳布和冯•丹尼尔•于耶根据奥地利作家卡夫卡的小说《美国》改编)
    城堡(奥地利导演哈尼克根据奥地利作家卡夫卡的同名小说改编)
    卡夫卡(美国导演索德伯格根据卡夫卡的小说改编)
    一个陌生女人的来信(德国导演MAX OPHIULS根据奥地利著名作家茨威格的同名小说改编)
    一个陌生女人的来信(中国导演徐静蕾根据奥地利著名作家茨威格的同名小说改编)
    钢琴教师(奥地利导演哈尼克根据奥地利作家耶利内克的同名小说改编)


    美洲文学

    美国文学
    红死病的面具/阿瑟家的崩溃/邪灵复活(美国众导演根据美国作家爱伦•坡的小说改编)
    红字(情归何处)(德国导演文德斯根据美国作家霍桑的同名小说改编)
    红字(爱尔兰导演尼尔•乔丹根据美国作家霍桑的同名小说改编)
    白鲸记(美国导演休斯顿根据美国作家麦尔维尔的同名小说改编)
    顽童历险记(美国导演MICHAEL CURTIZ根据美国作家马克吐温的小说《哈克贝里•费恩历险记》改编)
    百万英磅(英国导演尼姆根据美国作家马克•吐温的同名小说改编)
    纯真年代(美国导演马丁•斯克塞斯根据美国作家华顿的同名小说改编)
    小妇人(美国导演GEORGE CUKOR根据美国作家奥尔科特的同名小说改编)
    小妇人(英国导演PADDY RUSSELL根据美国作家奥尔科特的同名小说改编)
    小妇人(澳大利亚导演阿姆斯壮根据美国作家奥尔科特的同名小说改编)
    乱世佳人(美国导演Victor Fleming根据美国作家米切尔的小说《飘》改编)
    大地(美国导演SIDNEY FRANKLIN根据美国作家赛珍珠的同名小说改编)
    最后的大亨(美国导演卡赞根据美国作家菲茨杰拉尔德的小说《了不起的盖茨比》改编)
    大亨小传(英国导演Jack Clayton根据美国作家菲茨杰拉尔德的小说《了不起的盖茨比》改编)
    老人与海(美国导演JUD TAYLOR根据美国作家海明威的同名小说改编)
    战地春梦(美国导演Charles Vidor根据美国作家海明威的小说《永别了,武器》改编)
    鼠与人(美国导演Gary Sinise根据美国作家斯坦贝克的同名小说改编)
    愤怒的葡萄(美国导演福特根据美国作家斯坦贝克的同名小说改编)
    伊甸园之东(美国导演卡赞根据美国作家斯坦贝克的同名小说改编)
    救生艇(英国导演希区柯克根据美国作家斯坦贝克的同名小说改编)
    淑女,荡妇,情人(英国导演约翰•施莱辛格根据美国作家韦斯特的《蝗灾之日》改编)
    马嘴(英国导演尼姆根据美国作家Joyce Cary的同名小说改编)
    马耳他之鹰(美国导演休斯顿根据美国作家哈米特的同名小说改编)
    杀死一只知更鸟(美国导演罗伯特•马利根根据美国作家哈伯•李的同名小说改编)
    沉沦(邮差总按两次铃)(意大利导演维斯康蒂根据美国作家詹姆斯•凯恩的同名小说改编)
    邮差总按两次铃(美国导演Tay Garnett根据美国作家詹姆斯•凯恩的同名小说改编)
    欲望号街车(美国导演卡赞根据美国作家威廉斯的同名戏剧改编)
    朱门巧妇 (美国导演RICHARD BROOKS根据美国作家威廉斯的剧本《铁皮屋顶上的猫》改编)
    推稍员之死(德国导演斯隆多夫根据美国作家阿瑟•米勒的同名戏剧改编)
    激情年代/炼狱(美国导演NICHOLAS HYTNER根据美国作家阿瑟•米勒的戏剧《熔练》改编)
    国王的全班人马(一代奸雄)(美国导演ROBERT ROSSEN根据美国作家沃伦的同名小说改编)
    红粉佳人(美国导演 FRED ZINNEMANN根据美国作家琼斯的小说《从这里到永远》改编 )
    细红线(美国导演马利克根据美国作家琼斯的同名小说改编)
    圣路易斯雷大桥(爱尔兰导演Mary McGuckian根据美国作家桑顿•威尔德的同名小说改编)
    蒂凡尼的早餐(美国导演Blake Edwards根据美国作家Truman Capote的同名小说改编)
    亨利和琼(美国导演考夫曼根据美国作家阿娜伊斯•宁的同名小说改编)
    第二十二条军规(美国导演MIKE NICHOLS根据美国作家海勒的同名小说改编)
    赤裸的午餐(加拿大导演克罗宁伯格根据美国作家巴特勒的同名小说改编)
    短片集(美国导演阿尔特曼根据美国作家卡佛的短篇小说改编)
    冠军的早餐(美国导演Alan Rudolph根据美国作家冯尼格的同名小说改编)
    第五号屠宰场(美国导演希尔根据美国作家冯尼格的同名小说改编)
    母亲之夜(美国导演KEITH GORDON根据美国作家冯尼格的同名小说改编)
    紫色(美国导演斯皮尔伯格根据美国作家沃克的同名小说改编)
    苏菲的抉择(美国导演ALAN J PAKULA根据美国作家威廉•斯泰伦的同小说改编)
    大鱼(美国导演蒂姆•伯顿根据美国作家丹尼尔•华莱士的小说《Big Fish: A Novel of Mythic Proportions》改编)
    人性的污点(美国导演ROBERT BENTON根据美国作家罗思的同名小说改编)
    冷山(加拿大导演明格拉根据美国作家查尔斯•弗雷泽的同名小说改编)
    时时刻刻(英国导演Stephen Daldry根据美国作家坎宁安的同名小说改编)
    冰风暴(中国台湾导演李安根据美国作家里克•穆迪的同名小说改编)
    断背山(中国台湾导演李安根据美国作家安妮•普鲁克斯的同名短篇小说改编)

    加拿大文学
    女仆的故事(世纪末女人)(德国导演斯隆多夫根据加拿大作家阿特伍德的同名小说改编)
    英国病人(加拿大导演明格拉根据加拿大作家翁达杰的同名小说改编)

    拉丁美洲文学
    情迷泰坦梦(巴西导演Carlos Diegues根据巴西作家亚马多的同名小说改编)
    没人写信给上校(墨西哥导演Arturo Ripstein根据哥伦比亚小说家马尔克斯同名小说改编)
    潘德雷少校与劳军女郎(秘鲁导演Francisco J. Lombardi根据秘鲁作家略萨同名小说改编)
    精灵之家(丹麦导演比尔•奥古斯特根据智利作家阿连德的小说《幽灵之家》改编)


    亚洲和非洲的文学
    古代东方文学
    十戒(美国导演地密尔根据《圣经》故事改编)
    马太福音(意大利导演帕索里尼根据《圣经》故事改编)
    约翰福音(加拿大导演PHILIP SAVILLE根据《圣经》故事改编)
    一千零一夜(意大利导演帕索里尼根据阿拉伯同名故事集改编)
    一千零一夜(法国导演Philippe de Broca根据阿拉伯同名故事集改编)
    阿里巴巴与四十大盗(美国导演Arthur Lubin根据阿拉伯故事集《一千零一夜》中故事改编)

    日本文学
    源氏物语(日本导演崛川顿幸根据日本作家紫式部的同名小说改编)
    枕草子(英国导演格林纳威根据日本清少纳言的同名小品文改编)
    近松物语(日本导演沟口健二根据日本作家近松门左卫门的作品改编)
    西鹤一代女(日本导演沟口健二根据日本作家井原西鹤的《好色一代女》改编)
    其后(日本导演森田芳光根据日本作家夏目漱石的同名小说改编)
    罗生门(日本导演黑泽明根据日本作家芥川龙之介小说《筱竹从中》改编)
    怪谈(日本导演小林正树根据日本随笔作家小泉八云的作品改编)
    阿游小姐(日本导演沟口健二根据日本作家谷崎润一郎小说《刈芦》改编)
    卍(日本导演增村保造根据日本作家谷崎润一郎同名小说改编)
    刺青(日本导演增村保造根据日本作家谷崎润一郎同名小说改编)
    痴人之爱(日本导演增村保造根据日本作家谷崎润一郎同名小说改编)
    痴人之爱(日本导演高林阳一根据日本作家谷崎润一郎同名小说改编)
    细雪(日本导演市川昆根据日本作家谷崎润一郎同名小说改编)
    春琴抄(日本导演西河克己根据谷崎润一郎的同名小说改编)
    键(日本导演市川昆根据谷崎润一郎的同名小说改编)
    键(日本导演池田敏春根据谷崎润一郎的同名小说改编)
    雨月物语(日本导演沟口健二根据日本作家上田秋成的作品改编)
    浮云(日本导演成瀬巳喜男根据日本作家林芙美子的同名小说改编)
    饥饿海峡(日本导演内田吐梦根据日本作家水上勉的同名小说改编)
    新•平家物语(日本导演沟口健二根据日本作家吉川英治的同名小说改编)
    华丽的家族(日本导演山本萨夫根据日本作家山崎丰子的原著改编)
    地狱门(日本导演衣笠贞之助根据菊池宽的同名小说改编)
    缅甸的竖琴(日本导演市川昆根据日本作家竹山道雄的小说改编)
    没有季节的小墟(日本导演黑泽明根据日本作家山本周五郎的小说改编)
    伊豆的舞女(日本导演西河克已根据日本作家川端康成的同名小说改编)
    古都(日本导演市川昆根据日本作家川端康成同名小说改编)
    古都(日本导演猪崎宣昭根据日本作家川端康成的同名小说改编)
    雪国(日本导演大庭秀雄根据日本作家川端康成的同名小说改编)
    山之音(日本导演成瀬巳喜男根据日本作家川端康成同名小说改编)
    没有太阳的街道(日本导演山本萨夫根据日本作家德永直的同名小说改编)
    豪姬(日本导演敕使河原宏根据日本作家安部公房的同名小说改编)
    砂之女(日本导演敕使河原宏根据日本作家安部公房的同名小说改编)
    肉体之门(日本导演铃木清顺根据日本作家田村泰次郎同名小说改编)
    疯狂的果实(日本导演中平康根据日本作家石原慎太郎作品改编)
    太阳的季节(日本导演石原裕次郎根据日本作家石原慎太郎作品改编)
    处刑的房间(日本导演市川昆根据日本作家石原慎太郎作品改编)
    饲育(日本导演大岛渚根据日本作家大江健三郎同名小说改编)
    平静的生活(日本导演伊丹十三根据日本作家大江健三郎的同名小说改编)
    楢山节考(日本导演今春昌平根据日本作家深泽七郎的同名小说改编)
    死之棘(日本导演小栗康平根据日本小说家岛尾敏雄的同名小说改编)
    望乡(日本导演熊井启根据日本作家山崎朋子的同名小说改编)
    泥之河(日本导演小栗康平根据日本作家宫本辉的同名小说改编)
    切腹(日本导演小林正树根据日本作家泷口康彦的同名小说改编)
    夺命剑(日本导演小林正树根据日本作家泷口康彦的同名小说改编)
    昔日残恋(英国导演艾弗里根据日本作家石黑一雄的同名小说改编)
    枭之城(日本导演筱田正浩根据日本作家司马辽太郎的同名小说改编)
    御法度(日本导演大岛渚根据日本作家司马辽太郎的同名小说改编)
    东京日和(日本导演竹中直人根据改编日本摄影家荒木经惟的同名自传改编)
    无能的人(日本导演竹中直人根据著名漫画家津下义春的同名作改编)
    失乐园(日本导演森田芳光根据日本作家渡边淳一的同名小说改编)
    托尼瀑布(日本导演市川凖根据日本作家村上春树的同名小说改编)

    中国文学
    杨贵妃(日本导演沟口健二根据白居易的长诗《长恨歌》改编)
    西厢记(香港导演岳枫根据王实甫的同名戏曲改编)
    红楼梦(中国导演卜万苍根据古典名著曹雪芹同名小说改编)
    红楼梦(香港导演袁秋枫根据古典名著曹雪芹同名小说改编)
    金玉良缘红楼梦(中国导演李翰祥根据古典名著曹雪芹小说《红楼梦》改编)
    西游记(香港导演何梦华根据吴承恩的同名小说改编)
    女儿国(香港导演何梦华根据吴承恩的小说《西游记》改编)
    盘丝洞(香港导演何梦华根据吴承恩的小说《西游记》改编)
    铁扇公主(香港导演何梦华根据吴承恩的小说《西游记》改编)
    祝福(中国导演桑弧根据中国作家鲁迅的同名小说改编)
    骆驼祥子(中国导演凌子风根据中国作家老舍的同名小说改编)
    我这一辈子(中国导演石挥根据中国作家老舍的同名小说改编)
    春蚕(中国导演程步高根据中国作家茅盾的同名小说改编)
    早春二月(中国导演谢铁骊热气中国作家柔石的小说《二月》改编)
    原野(中国导演凌子风根据中国作家曹禺的同名戏剧改编)
    红玫瑰白玫瑰(香港导演关锦鹏根据中国作家张爱玲同名小说改编)
    倾城之恋(香港导演许鞍华根据中国作家张爱玲同名小说改编)
    半生缘(香港导演许鞍华根据中国作家张爱玲同名小说改编)
    狂(中国导演凌子风根据中国作家李劼人的《死水微澜》改编)
    啼笑因缘(中国导演李晨风根据中国作家张恨水的同名小说改编)
    游园惊梦(中国香港导演杨帆根据中国台湾作家白先勇的同名小说改编)
    寂寞的十七岁(中国台湾导演白景瑞根据中国台湾作家白先勇的同名小说改编)
    红旗谱
    青春之歌(中国导演崔嵬、陈怀皑根据中国作家杨沫的同名小说改编)
    苦菜花(中国导演李昂根据中国作家冯德英的同名小说改编)
    宝葫芦的秘密(中国导演杨小仲根据中国作家张天翼的童话改编)
    红衣少女(中国导演陆小雅根据中国作家铁凝的小说《没有钮扣的红衬衫》改编)
    许茂和他的女儿们(中国导演李俊根据中国作家古华的同名小说改编)
    芙蓉镇(中国导演谢晋根据中国作家古华的同名小说改编)
    人到中年(中国导演王君民、孙羽根据中国作家谌容的同名小说改编)
    黑骏马(中国导演谢飞根据中国作家张承志的同名小说改编)
    棋王(香港导演徐克/严浩根据中国作家阿城和张系国同名小说混合改编)
    孩子王(中国导演陈凯歌根据中国作家阿城的同名小说改编)
    阳光灿烂的日子(中国导演姜文根据王朔小说《动物凶猛》改编)
    霸王别姬(中国导演陈凯歌根据香港作家李碧华的同名小说改编)
    红高粱(中国导演张艺谋根据中国作家莫言的同名小说改编)
    老井(中国导演吴天明根据中国作家郑义的小说《远村》改编)
    活着(中国导演张艺谋根据中国作家余华的同名小说改编)
    喜福会(海外华人导演王颖根据海外华人作家谭恩美的同名小说改编)
    长恨歌(中国香港导演关锦鹏根据中国作家王安忆的同名小说改编)
    红粉(中国导演李少红根据中国作家苏童的同名小说改编)
    大鸿米店(中国导演黄健中根据中国作家苏童的小说《米》改编)
    东宫西宫(中国导演张元根据中国作家王小波的同名剧本改编)
    生活秀(中国导演霍建起根据中国作家池莉的同名小说改编)
    盲井(海外华人导演李扬根据中国作家刘庆邦的小说《神木》改编)

    朝鲜文学
    春香传(韩国导演林权泽根据朝鲜古典名著《春香传》改编)

    大洋洲的文学
    澳大利亚文学
    凯利党(澳大利亚导演Gregor Jordan根据澳大利亚作家凯里的同名小说改编)

  • 新概念英语的学习方法

    2007-06-10 22:09:00

    新概念》英语学习方法完全手册-学新概念英语必读

    一、新概念选择英音还是美音?
      答:在书店购买的《新概念》配套磁带就是英音版,由外研社出版。一般我们说的经典语音就是这个版本。但是,对于第一册来说,偶数课,这个版本的录音是没有的。只有美语版《新概念》第一册的录音是完全的。
      但是,对于学习美语又喜欢《新概念》的朋友来说,最好是听美音版的,由上海外国语大学出版。市场上很少见了,需要耐心的在网上找。
      美音与英音的原则全凭个人喜好,没有谁好、谁不好的区别。只要是学英语的人,在练习听力时应该美音、英音都接触,因为在现实生活中,你不知道你碰到的外国人是欧洲人,还是美洲人,即使是美国人也有说英式英语的。
      那么你自己的语音要始终遵循一种,不要英美混杂。
      二、学习《新概念》该从第一册开始,还是从第二册开始?怎么去背诵课文?
      答:对于《新概念》的学习,首先要告诉你的是一定要下苦功夫,不能嫌烦,坚持下去。而且要从第一册开始学起,这样对于你以后的学习会有好处的。相对来说,第一册简单一些,基本上是一些日常对话,或者简单的叙述性短文。别看简单,如果你能脱口而出、运用自如的话,口语方面就已经相当了不起了,而且,对于第二、三、四册的学习,提供了良好的坚实基础。
      说说新概念一的学习:
        1、不要去看那些背着2、3、4册人的感言。大多数都是为了应付考试而去背诵的。没意义!即使背了,说的时候也都是想那些最简单的句子去表达,因为难的一个都想不起来,简单的还怕自己表达不准确呢。
        2、你可知道生活中的英语就是很简单的,哪里有书本上那么复杂?陈述式的表达方式就是比日常口语要复杂。它不像
        “您住哪儿?”
        “我住天安门广场正中央”这种对话那么简单。
        3、打开新概念第一册,看哪儿哪儿会,当然是觉得非常的简单了。你别去看书,就听录音,尤其是那些对话的录音,一句一句的播放,相当于在和别人交谈,你看你能否回答正确?即使你的回答不是和书上的一样,那么你想想你能顺利的做出回答吗?
        4、每课学完后,你能把这些简单的对话用到生活中去吗?生活中不用英语,4册书都背下来最大的成就也就是顺利通过考试,其他的什么都不是!没有人会听你滔滔不绝的背课文的,课文是别人的,不是自己的!
        5、新概念第一册,语速是慢,这种情况下,你能在听英文的时候反应出它的中文解释吗?你能在听录音的同时,直接做出它所表现的动作或想像出它表达的意思吗?是不是还在心里“听到英文――翻译成中文――想中文回答再翻译成英文做出反应”这么一个过程?
        6、新概念第一册的每篇文章学完后,你能照着原文自己写出一篇来吗?
        7、没有第一册的基础积累,2、3、4册想学好才怪呢。盖房子是要打地基的,没有地基,上面的房子再漂亮,扇下扇子都会吹倒的。英语同样如此,要学就学好,别学“豆腐渣”英语。
        8、如果简单的第一册没有用,作者干什么不直接写第二册,非要凑个1-4册呢?2-4册不就得了?
        9、知道为什么很多人没有毅力了吗?懒惰只是原因之一,更多的是大多数人好高骛远,总想一蹴而就!基础的,简单的看不上,复杂的,难度大的又学不明白,于是就开始困惑、茫然,实在不行了就换教材,还是从第一课开始学,简单,心里高兴!那速度,一天20课都没有问题,又如何呢?全是白费力气,到了有难度的,还是不会,恶性循环。剩下的只有抱怨了!
        10、书本是死的,脑子是自己的,方法是灵活的!
      英语背诵的流利程度不是越快越好。速度快只能代表你非常熟悉了,但是谈不上发音、语感就一定强。
        快,带来的好处是你再去听录音时,不会再觉得紧张,听不懂。使你能够做到同步反应的效果,这只是培养语感或者说叫做训练反应的一种方法而已。
        同样的一句:“How can I ever repay you for all your help?"在录音带和电影中的语气是不同的,你即使背得再快,未必就能反应过来。因此,英语的背诵是要从模仿开始的,不要觉得录音带里的语调很怪而自己不好意思去模仿,非要按自己的说话方式来表达,那么,你永远感受不到自己的语音纯正。
        录音带的语音只能说是“标准英语语音”,它在生活中是不存在的。就像“标准普通话”,北京人说的也不是普通话,只是地方方言而已,它只是接近普通话,比如“哥们儿”一词,一般来说都是儿化音,“儿”的发音弱读了,听着很好听!但是,标准普通话的要求是要说成“哥”“们”“儿”,三个字的发音必须饱满,这才是“标准普通话”。英语录音带就是这个道理。
        所以说,跟读速度的快与慢都是帮你培养语感的途径,快的基础是慢。
       对于背诵,相对来说都是指的二、三、四册全文,背诵实际上是增强语言能力,增强语感的一种方法而已,效果很好的!
      背诵要理解性的去记忆,无须一字不落,你学英文的目的无论是说还是写都是为了能够表达思想,而不是去给别人单纯的背课文。机械式的背诵只能让你打击自信,失败得更快。除了课文你会背诵,让你自己说点什么就一概不知了,这不是掌握英语,而是应付差事。
      理解性的背诵,是你白课文的意思后,就要学会去改写它,把范文中涉及到事件改写为和自己有关的事情,让自己成为第一人,而不是一个阅读者或是一个旁观者。这样,你的记忆才能深刻,才能积累语言,迅速的表达思想。
      书后的练习一定要做,同样也是改写成自己的事情,虚拟一个自己从未做过的事情也可以。只有理解性的记忆才是自己真实拥有的,别“傻背”。
      在背书时,每次都把要背的内容写出来,再和原书去对照,拿着你默写的去背。你的书翻得越少越好!磁带越多听越好。没有别的目的,就是巩固记忆力,锻炼阅读能力。
        背书一定要有计划,有规律的背诵,否则耗费精力却不见效果,最好按照科学的艾宾浩斯曲线进行背诵设计,或者更简单一些用设计好的超循环背诵大表,可以到百度上搜索一下。
      
      三、怎么去听录音?怎么去听写,听写有什么用处?
        磁带要天天听,早、中、晚,各一次。就像你听流行歌曲一样,听多了,记忆自然就深刻了。即使你不去背诵,听多了也就会了,当录音说一句时,你就能接下一句,这也是很好的练习口语的方法。
      先整篇课文放一遍录音,看看自己能听懂多少?然后要逐词逐句的听,也就是放一句话的录音,按下复读机的复读键,让它反复播放,你听出来什么就写什么,对于词汇量上的刚开始可以看书,但要慢慢的减少翻书的次数。水平高的不要看书。实在听不出来,也可以看一眼书
      然后,利用词典去查每个单词的音标、注解。自己试着写出中文解释,写出来了,再和书上对照。未必一个字不差,只要意思对就行,因为汉语太复杂,一句话能有很多种表达方式。不必精益求精。
      写出来了,和原文对照了没有错误后,就去跟随录音大声的朗读,直到语气、发音和录音相同为止。然后你再继续第二句话的重复劳动。
      当一篇课文结束后,要保证听完的录音每隔5-7天就重新听一遍。边听边跟着说。
      每天不要学的过多,当你听到最兴奋的时候,就不要再继续了,哪怕是这一课只剩下最后一句了。都要到此为止,把这点激情留到明天去。充分利用剩下的时间去查词典、去理解,去改写,把精华变为自己的思想。很快你会感觉到,每天不听英文你就会很别扭了,这时,英语就不再是一种学习的负担,它已经成为你生活中必不可少的一部分,那么,你进步的速度将会越来越明显。
       听写,一是练习听力、二是练习写,练习记忆力。一句话由几个单词组成,你写出一句话,就要写出很多单词来,写出来的是英文,自然你眼睛看到的也是英文,能够练习阅读能力,而且,在你写的过程中,你是不会去想中文的意思的,你想的是一个具体的事物或者是表情。比如说:Last week I went to the theatre.你在写出来的时候,你想的是“个星期我去看戏”这么一个事情的场景,而不会去想中文“Last week代表上个礼拜,I是我的意思,went to是去的意思,而且它还是go to的过去时,更不会去想the theatre是剧院。只有你不认识这个单词,在查到词典时,你才会去想它在中文里是这个意思。那么,你既然知道了,下次就不要在有这个英翻中的意识,要有想像的意识。看到了the theatre,你就把它想像成北京的长安大戏院嘛,或者大华电影院之类的。这叫“形象记忆”。时间长了,你就脱离中文思考的瓶颈了。
      还有不明白的,就看看这个步骤:
      1、先整体听一遍课文。看看自己到底能听懂多少。
        2、利用复读机复读功能,逐句播放,听一句,写一句,碰到不会的单词了就先空着。继续往下听写。整篇课文或者你拟定的几句话都听写完了,再结合上下文看看那些不会的单词能不能猜出来。
        3、逐句回放那些空着单词的句子,试一试能不能写出来。如果还不行,就打开书对照的看一下。在这里,我倒是不主张钻牛角尖,恨不能一个不会的单词憋好几年才写出来。因为,有些单词确实我们不会,那么直接看一下书,就知道了,下次也可能在其他课文中还会遇到,这就等于是复习了,不要太死板了。其实,这次看了,未必下次你真的就会写。
        4、把不会的单词,或者你认为含糊的单词去逐个的查词典,逐条的去看注解。
        5、每天多听这些听写过的录音,最起码你要在今天听写新内容之前要默写一遍昨天听写过的。
        6、看着中文注解写英文,联系中英互换。绝对有效。
        7、如果你想练就口语,就要大声的去模仿朗读,最好能背读。
        8、运用李阳的“一口气”训练你的伶牙俐齿,这个真是很管用,以后你会发现听任何英语都不会觉得语速快的。
        这个方法的好处就在于:
         听能够让你集中精神,写能练习拼写和记忆,听写的同时你是不会考虑它的中文是什么意思,这就是英语思维方式。
         写出来的东西应入眼帘,就是练习阅读。英语听写得多了,你就知道很多句型、句式是大同小异的,经过查查语法书,了解一下,自然语法知识就提高了。阅读速度也就提高了。因为始终在听,所以你置身的就是英语环境。
         大声的朗读,直到会背诵。这些都是训练发音、语调、记忆的。口语能力自然提高了。一口气能让你的嘴巴更流利,你就不会感觉外国人语速快了,即使新概念2还是慢速英语,没有慢速的积累,哪里可能听懂正常语速的英语。其实,一口气的训练基础也是先慢后快直到最快速,不信,你就试试!
         看着中文写英文,实际上就是把看着英文想中文反过来,这样,你就不自觉地去做起了翻译,也是训练英文思考方式的一种方法。不过,要想当个真正的翻译,光是《新概念》可还不行,还要看一些专业的书籍。《新概念》毕竟是大众英语。
         对于急于考试的学生来说,上面的几条你可以不完全照着做。这些就是打好基础的方法。《新概念》可以这么做,任何一本教材或者是dvd也可以这么去做。
      
      四、每天学多少合适?
      每天不要过多的记忆,有5-6句话足以,多了什么也记不住。科学的说法是一天记忆8句话,我们还是不要那么标准了,少点好。最好能把学到的组成简单的对话,这样一问一答自己都可以练习口语了。不要去考虑进度,不要去想:“唉呦,这得猴年马月我才能学会呀?”,当你对英语有了感觉后,速度是突飞猛进的。心不要太急,戒骄戒躁,就像一个人猛吸一口气,他可以跑得很快,但他永远跑不远。就是这个道理。
      五、我不会改写怎么办?
      谈到改写,其实不用犯愁。《新概念》每课后面都有练习,尤其第一册书,练习部分有大量的替换词,连人称、动词格式你都不用改,直接把book换成car就行了。当然这是最初级的改写,但是你有可能就想到你自己身边的东西了,比如:手机、手套、mp3什么的,改过来就是你的语言了,你先照着书上的练习去做,一段时间后你就知道如何改写了。
      然后再学会把第三人称改为你自己,无非就是“he、 she、 they或者是人名都改成“I”,遇到第三人称单数时,它动词后面有“s”,你就把“s”去掉。比如说:He loves a pretty girl.”你就改成:I love a pretty girl. 遇到宾语的地方,无非就是把它们换成“him、her、me、them、 us”等等。比如说:Where do you plan to take me? 你就该为:Where do you plan to take her?或者:Where do you plan to take my dog?其他的都可原封不动的照搬过来。总之呢,书里说去剧场,你就去改为商场,说里说买了个帽子,你就说你买了件大衣。但第一人称变第三人称时一定要注意动词的变化。这样简单的改写一些以后,你脑子里就有的写了。每天都看一看自己写的东西,每天你都会有新的想法,那就不断的增补,修改。不知不觉间,你就有了质的突变。即使刚开始写错了,自己看不出来也不怕,待你水平提高后,自然你就知道哪里错了。我们说母语的时候不是照样经常犯错吗?所以说错、写错英文简直就不要拿它当回事。如果你都会的话,你还学英语干吗?那不是吃饱了撑的找休闲来了吗?
      六、我不知道我是不是该从第一册学起,你说我完全不会吧,我也会点,你说我会吧,我又觉得自己还真不行!
      
      拿出第一册录音,别看书,听一遍,看自己反应得过来吗?听到的话能不能不想中文就明白?让你说,你能随口说出来吗?如果不能,那就证明你的基础还不是很牢固。正好利用第一册来巩固基础。要一丝不苟的去听、去写、去理解。千万不要再看着书听录音,这样你就会认为你哪里都明白,哪里都听得懂,但是一合上书,就会感到什么也听不懂了,心里就没有了底。  
      七、关于教材的选择?  
      首先来说不要频繁的更换教材,你没有《新概念》也无所谓,有什么教材使用什么教材,等你打下基础了,吃透一套教材了,再去更换其他教材。即使相同水平的教材,它的侧重点也不同的。知道为什么有时候别人比你强吗?就是因为同样一句话,你只知道一种表达方式,你不知道还有另外的表达方式,所以别人说了你听不懂,你教材里学会的,人家偏偏就不说,急死你!
      如果你下决心选择了学习《新概念》,就把它学到底。用不着4册都学完的时候,你就已经能够轻松阅读英文原著了。
      八、我的《新概念》是老版本的,现在都是大开本的新版本,我是否要换掉?
        说实话,如果有这样的朋友,你千万不要再浪费钱去买新版本。
      《新概念》英语现在确实已经改版,内容方面和你手中的相比,做过不少的改动,具体我不太清楚没有对照过。但是你要明白增加了新内容也好,还是删除了一些过时的内容也罢。它整体的水平是不变的。你不会因为缺了这几课不一样的文章就学不好英语了。
        最主要的是以后要脱离《新概念》,而去接触更为广泛的英语空间,报纸、散文、诗歌、戏剧、小说、网站、新闻、电影、歌曲、甚至广告都是可学习利用的资源。
      其实,不论是学生,还是工作的人。通病都是一本教材不能从头学到尾。前几课滚瓜烂熟,后面一个字都没看过。不能心猿意马,您就抱定我先学完一套教材再说,这套不学完,我绝对不看第二套。否则,一会儿认为这好,一会儿认为那个好的,到最后哪套教材都挺好的,就是哪个您也没有从头到尾学下来的。
         英语是点——线——面的积累。您学完一套后,再去看什么《新概念》《900句》这个那个的英语书,您会发现很多我都能理解了,那时的速度就是突飞猛进的了,然后第三套、第四套

     

     

  • 北大英语专业考研经验

    2007-06-09 07:40:25

    英语语言文学



    作者:王惠敏 北京大学英语系硕士研究生

    范例:北京大学英语系

    北京大学英语系硕士研究生入学考试共有两大专业,即文学与语言学。至于更细的研究方向(如18世纪英国小说、系统功能语法等)则要等入学后再决定。

    考试科目有两大类:专业课(①基础英语;②文学语言学;③综合考试)和非专业课(④二外;⑤政治)。招生简章上虽然列出基础英语课的参考书(即周珊凤、张祥保主编,北大出版社出版的《大学英语》1?册),实际上这些是远远不够的,因为这四册书仅仅是北大英语系本科生一、二年级的教材。要想达到考研要求,还应该多看一些别的教材。如果考研者为在校的本专业学生,本校的基础英语之类的课程最好不要丢下。我大三时的基础英语课教材是高教出版社出版的《高级英语》1?册,同时又自学了一些别的教材,如《熟巧证书》《翻译的技巧》及《牛津实用英语语法》等。目前英语系只能提供1991?993年的试题,但近几年各科考试内容均有一定变动,难度也有了较大提高,基础英语尤其如此,堪称所有科目中最难的一科,它要求考生掌握地道的英语。如有一道题是这样的:给出一段文章,删去其中一些词,代之以横线,要求考生在横线上补填上合适的单词。这些段落一般摘自英美人的原作,要求考生填的不管是习惯用语还是动宾搭配,都是标准、典型的用法。总而言之,考生若没有掌握idiomatic English,没有良好的语感,不仅此题,而且全卷都难得到比较理想的分数。

    英语文学课负担较重,要有心理准备,付出大量耐心、艰苦的劳动。文学科目包括两大部分:英国文学与美国文学。英国文学所用教材是陈嘉海著,商务印书馆的《英国文学史》1?册、《英国文学选读》1?册;美国文学所用教材则是美国MacMillan公司出版的The Anthology of American Litereture,一般大学图书馆均能借到。由于《英国文学史》与美国文学的anthology内容繁多详尽,没有必要一字不漏地读。前者可侧重名家名作,后者则可辅以一套国内出版的美国文学教材。我当时用的是常耀信著,南开大学出版社的《美国文学史》(一册)及《美国文学选读》(上、下册)。这套教材的内容详略程度及难易程度对考研者来说都是比较合适的。

    英美文学课的考题也可以分为两部分;文学史及文学作品辩析。文学史主要考作家作品的名字、作品的写作时代(答出是哪个世纪即可)、体裁(诗歌、戏剧、小说)。还有的题目就写作主题或其他显著特色考察一个作家或一部作品。文学作品辩析,顾名思义,就是摘录几段名家原作,要求考生答出此引文出自什么作品,作者是谁,并且简要分析一下划线部分的含义。从考题来看,复习时应注意取舍,注意有特色、有代表性的东西,对于重要的作家作品,一定要详细透彻地了解。例如有一年的考题要求考生写出Thomas Hardy小说的分类,另一年的考题则要求写出William Faulkner作品中频频出现的一个虚构的地名棗"Yaknapatawpha county”。综观全卷,既考查考生的客观知识框架,又考查其文学鉴赏能力,两者点面结合,既有一定深度,更有一定广度。

    语言学的准备任务相对轻一些。虽然系里列的考试参考书目上说明除了《语言教程》(胡壮麟等主编,北大出版社出版)外还要读几本原著,但实际上不少考生并没有读后者。如果《语言学教程》学得比较透彻,基本上能达到要求。

    综合考试共分四部分:汉语知识、英美概况、欧洲文学史、文学(语言学考生必答)/语言学(文学考生必答)。汉语知识部分主要考古代汉语,郭锡良主编、高教出版社出版的《古代汉语》(一套三册)即为很好的参考教材。考题主要是对一些古汉语词汇、句子乃至段落的翻译,另外还会有一小部分现代汉语知识,主要是现代汉语词汇、成语的注音与释义,如“滥觞”、“风流倜傥”、“明日黄花”等。若能保持高考时的语文水平,则汉语知识这部分基本没什么问题。

    至于英美概况,书目上只讲“一般介绍性书籍即可”并没有给出具体的参考书。我在准备过程中主要参考了《英美概况》(陈治刚等编著,上海外语教育出版社)和《英语学习指导》(北大英语系陶洁、胡壮麟等著,北大出版社出版)中的有关部分,实践证明效果还是不错的。到目前为止,考题为汉语,采用填空形式,主要考查英美国家的地理、历史、政治等情况。近年来试题中逐渐增加了少量与经济有关的考题,如美国四大汽车公司的名字等。这种随时代形势而出现的新题目也是值得注意的。

    欧洲文学所用教材主要是杨周翰等主编,人民文学出版社的《欧洲文学史》上、下卷,考题也是用汉语,考查重点当然是欧洲文学史上有重大影响的作家、作品及事件。试题覆盖面较广,考查比较全面,如1997年有一道题要求写出法国“七星诗社”七位成员的名字。这七个名字是在教材的页末注释中出现的,一般人很容易忽略。由此可见复习时也不可过于简单。综合考试的最后一部分依报考专业而定,若报考文学应选做语言学部分,或报考语言学则应做文学部分。这一部分主要要求考生对报考专业以外的知识有一个大体的了解,利用本科课程所学知识则基本能达到要求。

    以下说说二外。跟非英语专业的公共外语课不同,二外是北大自己出题。值得注意的是,报考语言学专业的考生可以从法、德、日、俄中任选其一,报考文学专业的却不可以选择日语。这一点须及时了解,因为一般学校的英语专业大三一开始即开设二外,有些喜欢文学的同学选修了日语,最后再改学别的也来不及了,只好选择了语言学,很是遗憾。目前北大英语系本科生二外只开设法、德两种,法语所用教材为李志清主编、高等教育出版社的《大学法语》1?册,德语则是中国人民大学出版社出版的《德汉对照德语初级教程》1?册。二外试题相对来说比较简单,用哪一套教材都可以,不一定非得用上述两套,只要认真学好一套教材,对语法给予足够重视即能获得比较理想的成绩。

    政治理论课考的是理科试题,全国统一,有大量的辅导材料与辅导班,这里就不多说了。

    顺便说一句,考题形式每年都可能有一定程度的变化,参考教材也不能保证以后永远不变,这就需要考生通过各种渠道勤联系、多咨询,及时获得最新、最准确的信息,少走弯路。不过话又说回来,万变不离其宗,无论形式怎样变化,考查的目的是不会变的,该知道的东西出题人一定会想办法用各种方式考查的。

    面对如此繁重的准备任务,不仅要有充分的心理准备,还要有充足的准备时间。一般来说时间不宜少于半年。我是从大三上学期的后半部分开始准备的,到大四上学期期末,时间略多于一年。我给自己制定了一个计划,大四开学前必须把《大学英语》及英美文学全看一遍,另外学习过程中根据实际情况不断调整计划。大四上学期的任务比较重,特别是最后阶段,要求记忆的东西非常多(如综合考试的各个部分,政治理论课等),要合理安排,大体上有个计划,知道哪些是重点,哪些该看哪些不该看,这样总复习时就不至于手忙脚乱,顾此失彼了。

    下面说一说我当时的复习方法,由于考试内容繁多琐碎,容易混淆与遗漏,我在复习文学、英美概况、欧洲文学史及语言学时都做了系统而简要的笔记。比如说英美文学,每复习一个作家,就把他的主要作品、写作风格用三言两语记下来。如果有必要的话,对于作品中的主人公名字、地名、主题等也棗记录下来。这样提纲挈领,平时打开笔记一目了然,考前也可利用较短时间把全部内容过一遍,不至于遗漏重要知识点。
  • cook the books

    2007-06-08 08:17:01

    Cook the books
     Cook the books是一个固定短语,它的意思是“做假帐”(stealing money by making changes in the accounts)。提起cook这个词,你首先想到的一定是“烹饪、做饭”,早在14世纪,cook就有了这样的含义,它源自拉丁语。

    也许是因为烹饪和人们的生活太密切了,cook延伸出很多意思,包括“伪造”,它的这种意思至少也要追溯到17世纪早期。

    如果你认为cooking the books 是最近流行起来的词汇,那你就错了。早在1751年,英国小说家斯摩莱特就在他的小说《The Adventure of Peregrine Pickle》里写到Some falsified printed accounts, artfully cooked up, on purpose to mislead and deceive.这句话里