(1) 中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间))E6gYs-y(b EE%u
I wander'd lonely as a cloud 我像一朵浮云独自漫游
z&jVo$zzB0
That floats on high o'er vales and hills, 飘过深谷群山, 中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间) @B1n Fg
When all at once I saw a crowd, 突然间,看到一片 中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间):c Jw+jv-t,p
O
A host of golden daffodils, 无数朵的金色水仙花,
AI1@p#Y ugL0
Beside the lake, beneath the trees, 长在湖畔,长在树下, 中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)C:ONi!?h
Fluttering and dancing in the breeze. 微风中翩翩起舞。 中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)"M`({\d _8H9@
(2) 中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)zjV8kMS$t
Continuous as the stars that shine 不断地像发光的星斗 中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)R WL,^r.Y q L_
And twinkle on the milky way, 闪烁在银河中,
.E
zjB}9Z0
They stretch'd in never-ending line 无涯无际地延伸
z*n0q
zg&b,FC0
Along the margin of a bay: 在海湾之滨; 中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)*TgwC(z
Ten thousand saw I at a glance 一瞥间,我看到成千上万的水仙,
{'TIk Wv0
Tossing their heads in sprightly dance. 摇晃着它们的小脑袋快乐地起舞。
2HOa%m4]#uD0
(3) 中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)OLg]@V
The waves beside them danced, but they 海水在它们的身旁澎湃, 中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)N1[v_8CA$j{x
Out-did the sparkling waves in glee:--- 但它们比闪耀的海波更为愉快:- 中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)6@I@qY|a
A poet could not but be gay 诗人不得不由衷欣喜 中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)6[`4Mp+{?
In such a jocund company! 在这样愉悦的友伴之中!
K-mw1p0aC3qa0
I gazed --- and gazed --- but little thought 我看了又看-可是很少想到 中国英语博客基地(English Blogs-英语麦当劳博客空间)&H;P5PoZ(puq B"\
What wealth the show to me had brought; 这景象带给我多么宝贵的财富;