welcome to my space, i hope you can have a sit there from time to time to share with me, ont only your teaching experience but also your happiness and sorrows.

我的最新日志

  • 我喜欢这种淡淡的感觉

    2007-6-10

    我喜欢这种淡淡的感觉(组图)

        我喜欢看树枝上那淡淡的嫩绿,它是春天的使者,它是一天清晨的开始……

        I like the subtle fresh green budding from the branches of the tree -- the herald of spring, ushering in the dawn...

    我喜欢这种淡淡的感觉(组图)

     我喜欢天空中那淡淡的云,它将天空衬的更高更蓝更宽...

        I like the subtle flow of cloud that makes the sky seem even more vast, azure and immense...

    我喜欢这种淡淡的感觉(组图)
        我喜欢淡淡的风。春风轻吻脸颊,秋风抚面温柔,夏天的风送来凉爽,冬天的风带来清凉...

        I like the subtle wind. In spring, it steals a kiss on my cheek; in autumn, it caresses my face; in summer, it brings in cool sweet smell; in winter, it carries a crisp chilliness...

    我喜欢这种淡淡的感觉(组图)

        我喜欢喝淡淡的茶,淡淡之中才品出它余味的清香,淡淡的苦才是它原来的味道.....

        I like the subtle taste of tea that last long after a sip. The subtle bitter is what it is meant to be...

    我喜欢这种淡淡的感觉(组图)

        我喜欢追求淡淡的友谊。彼此之间不需要天天在一起,偶尔一句:你好吗?思念就像发芽一样蔓延开来......

        I like the subtle friendship that does not hold people together. In stead, an occasional greeting spreads our longings far beyond...

    我喜欢这种淡淡的感觉(组图)

        我喜欢淡淡地思念一个人,静静地将自己包围在沙发之中,任思绪在回忆里飘荡..

        I like the subtle longing for a friend, when I sink deeply in a couch, mind wandering in memories of the past...

    我喜欢这种淡淡的感觉(组图)

        爱也要淡淡的。爱,不要成为囚,少是愁多也是忧……

        Love should also be subtle, without enslaving the ones fallen into her arms. Not a bit less nor a bit more...

    我喜欢这种淡淡的感觉(组图)

        淡淡的一点友谊很真,淡淡的一点问候很醇,淡淡的一点依恋很清,淡淡的一点孤独很美,淡淡的一点思念很深,淡淡的一点祝福最真...

        Subtle friendship is true; subtle greetings are enough; subtle love is tender; subtle longing is deep; subtle wishes come from the bottom of your heart...


  • 郁闷时的英文

    2007-6-10

    每个人都有忧郁的日子。

    Everybody has blue days.

    那些日子真是惨透了,你觉得心里乱糟糟的、怨气丛生、寂寞、整个人彻底的精疲力竭。

    These are miserable days when you feel lousy, grumpy, lonely, and utterly exhausted.

    那些日子总会让你感到自己的渺小和微不足道,

    Days when you feel small and insignificant,

    每件事情似乎都够不着边。

    when everything seems just out of reach.

    你根本无法振作起来。

    You can’t rise to the occasion.

    根本没有力气重新开始。

    Just getting started seems impossible.

    在忧郁的日子里,你可能变成偏执狂,觉得每个人都想要吃定你。

    On blue days you can become paranoid that everyone is out to get you.

    其实情况并不总是那么糟。

    This is not always such a bad thing.

    你感到灰心、焦虑,可能开始神经质地拼命咬指甲,然后不可救药地陷入一眨眼吃掉三大块巧克力蛋糕的疯狂!

    You feel frustrated and anxious, which can induce a nail-biting frenzy that can escalate into a triple-chocolate-mud-cake-eating frenzy in a blink of an eye!

    在忧郁的日子里,你会觉得自己在悲伤的海里沉沉浮浮。

    On blue days you feel like you’re floating in an ocean of sadness.

    不论在什么时候,你总有种想哭的冲动,却不知道为了什么。

    You’re about to burst into tears at any moment and you don’t even know why.

    最后,你觉得自己犹如行尸走肉,失去生活目标。

    Ultimately, you feel like you’re wandering through life without purpose.

    你不知道自己还可以撑多久,

    You’re not sure how much longer you can hang on,

    然后你想大喊一声:“谁来一枪把我打死吧!”

    and you feel like shouting, “Will someone please shout me!”

    其实一点小事就让你一天都郁闷难当。

    It doesn’t take much to bring on a blue day.

    也许只是一觉醒来,没有感觉到或者看到自己最棒的一面,

    You might just wake up not feeling or looking your best,

    发现自己又多了几条皱纹,又重了几斤,或是鼻子上冒出了一个大包。

    find some new wrinkles, put on a little weight, or get a huge pimple on your nose.

    你可能忘记了约会对象的名字,或是有张可笑的照片被登出来。

    You could forget your date’s name or have an embarrassing photograph published.

    你或许被人抛弃、离了婚,或是被开除,当众出丑,被刻薄的绰号弄得心乱如麻,

    You might get dumped, divorced, or fired, make a fool of yourself in public, be afflicted with a demeaning nickname,

    或许只因为你得整天顶着一个其丑无比的发型。

    or just have a plain old bad-hair day.

    也许工作让你痛苦得如坐针毡。

    Maybe work is a pain in the butt.

    你在强大的压力下顶替他人的位置,

    You’re under major pressure to fill someone else’s shoes,

    你的老板对你百般挑剔,

    your boss is picking on you,

    办公室里的每一个人都让你发疯。

    and everyone in the office is driving you crazy.

    你可能会头疼欲裂,

    You might have a splitting headache,

    或重心不稳跌个正着,口臭、牙痛、不停放屁、口干舌燥,

    or a slipped dish, bad breath, a toothache, chronic gas, dry lips,

    或是指甲长到肉里头了。

    or a nasty ingrown toenail.

    不管什么原因,你确定上面有人不喜欢你。

    Whatever the reason, you’re convinced that someone up there doesn’t like you.

    唉,该怎么办,到底该怎么办呢?

    Oh what to do, what to dooo?

    嗯,你可能跟大部分人一样,

    Well, if you’re like most people,

    随便找个东西躲起来,以为事情会自行解决。

    you’ll hide behind a flimsy belief that everything will sort itself out.

    结果你得花掉下半辈子的时间回头看,

    Then you’ll spend the rest of your life looking over your shoulder,

    等着一次有一次重蹈覆辙。

    waiting for everything to go wrong all over again.

    最后你会变成一个易怒的、愤世嫉俗的,或者是 一个可怜兮兮的、哭哭啼啼的受害者。

    All the while becoming crusty and cynical or a pathetic, sniveling victim.

    最终你绝望地躺在地上,祈求地球将你吞没,或是沉迷在比利.乔的蓝调音乐中不能自拔。

    Until you get so depressed that you lie down and beg the earth to swallow you up or, even worse, become addicted to Billy Joel songs.

    这的确很蠢,

    This is crazy,

    因为你只能年轻一次,而且绝对不可能老两次。

    because you’re only young once and you’re never old twice



  • A special exam-taker

    2007-6-09

    Three teachers invigilate as high-school graduate Chen Chen takes the national college entrance exam at a middle school classroom in Anqing, East China's Anhui Province, June 7, 2007. Chen received a lung surgery several days earlier and was allowed to use a special test room in case of him being hurt in the crowd. [Xinhua

  • 好莱坞女星美肤大PK

    2007-6-09

    她们是好莱坞最闪亮的十大超级巨星,但谁才是完美肌肤的拥有者呢?是哈里·贝瑞、安吉丽娜·朱莉还是詹尼弗·安尼斯顿?

    1、HALLE BERRY

    The Oscar winner plays up her toffee-colored skin with natural-looking makeup and smooth, simply-styled hair.

    哈里·贝瑞

    奥斯卡影后贝瑞的太妃糖色肌肤给她的性感凭添了许多妩媚。针对自己的肤色,贝瑞在妆容上追求清新自然、在发式上偏好简单直发。


    2、JENNIFER ANISTON

    The star's complexion ranges from peachy-pale to deeply tanned – depending on the season – making her Hollywood's consummate golden girl.

    詹妮弗·安尼斯顿

    安尼斯顿就像只美丽的“变色龙”,因为她会根据季节变化让肌肤保持白皙或晒成麦色。或许正因如此,这位《老友记》的女主角一直被认为是好莱坞中最完美的金发女孩之一。


    3、JESSICA ALBA

    The Good Luck, Chuck star often opts for minimal makeup – the better to flaunt her flawless olive skin tone.

    杰西卡·艾尔芭

    艾尔芭总是选择尽可能淡的妆容,因为淡妆更能炫耀出她光洁无暇的麦色肌肤。


    4、REESE WITHERSPOON

    The southern star's peaches-and-cream complexion gives her a classic girl-next-door look, both onscreen and on the red carpet.

    瑞茜·威瑟斯彭

    这位生在美国南部的奥斯卡影后拥有水蜜桃般白皙红润的肌肤。无论是在电视上还是红地毯上,威瑟斯彭都像漂亮的邻家女孩一样亲切可人。


    5、RACHEL BILSON

    A porcelain-like skin tone and smattering of freckles are the perfect foil for the actress's youthful, quirky fashion sense.

    瑞切尔·贝尔森

    瓷娃娃般的肌肤和一些可爱的小雀斑完美地衬托出了贝尔森的青春时尚和古灵精怪。

    她们是好莱坞最闪亮的十大超级巨星,但谁才是完美肌肤的拥有者呢?是哈里·贝瑞、安吉丽娜·朱莉还是詹尼弗·安尼斯顿?

    6、ANNE HATHAWAY

    The Devil Wears Prada star's dark hair – and subtly smoky eye makeup – really sets off her flawless, pale complexion.

    安妮·海瑟薇

    有人说她的美是奥黛丽·赫本和安吉丽娜·朱莉的完美结合。这位《时尚女魔头》的女主角有着柔软的褐色秀发、精灵般的大眼睛以及洁白无暇的肌肤。


    7、BEYONC

    The Dreamgirl flashes a smile – and perfectly luminous skin – on the red carpet.

    碧昂斯·诺里斯

    “真命天女”合唱团成员碧昂斯拥有最灿烂的笑容和最光洁的肌肤。


    8、NICOLE KIDMAN

    The Fur star's milky-white skin and retro blonde ringlets give her a classic Old Hollywood look.

    妮可·基德曼

    白皙肌肤加上金色卷发,基德曼的外貌特征让她的身上透出好莱坞老牌女星的优雅气质。


    9、SCARLETT JOHANSSON

    The Prestige actress's creamy complexion is the perfect canvas for this beauty chameleon's ever-changing looks.

    斯嘉丽·约翰松

    谁的肌肤如牛奶般光滑润洁?斯嘉丽!优质的肌肤让她即使造型百变也经得起镜头中每一个瞬间的考验。


    10、JENNIFER LOPEZ

    No matter what her hair color, J.Lo loves to set off her olive-toned skin with peachy blush and shiny, nude lips.

    詹妮弗·洛佩兹

    无论发色如何,洛佩兹都保持着闪亮的麦色肌肤并配以桃色腮红和晶莹唇彩。



  • 最最迷人的蓝眼睛

    2007-6-09


      BLUE is the most attractive eye colour according to new research.

      一项最新的调查结果显示,在年轻人的心目中,蓝色是最迷人的眼睛颜色。

      Blue eyes like those belonging to sexy star Angelina Jolie are the most appealing colour according to a poll of 3,000 18-24 year olds by FreshLook One Day Colour.

      这项调查是由FreshLook彩色隐形镜片生产商实施完成的,被调查者共涉及3000名年龄在18岁至24岁的年轻人。调查结果显示,性感女神安吉莉娜·茱莉拥有的那种蓝宝石一样的双眼是最让人为之心动的眼睛颜色。

      Angelina, her partner Brad Pitt and his ex-wife Jennifer Aniston all have blue eyes and have ALL been named in a top twenty of the world's most desirable eyes.

      安吉莉娜·茱莉和布拉德·皮特这对爱侣以及皮特的前妻詹妮弗·安妮斯顿都是拥有蓝眼睛的俊男美女。而且,他们还全部入围全球拥有最迷人双眼的20人名单。


  • 从一粒沙中看世界 一朵花里有天堂(图)

    2007-6-09

    To see a world in a grain of sand,

    从一粒沙子看到一个世界,

    And a heaven in a wild flower,

    从一朵野花看到一个天堂,

    Hold infinity in the palm of your hand,

    把握在你手心里的就是无限,

    And eternity in an hour.

    永恒也就消融于一个时辰。

  • 西藏:离天堂最近的地方 美丽而神秘

    2007-6-09

    西藏,在很多人的眼中,是个美丽而神秘的地方。虽然被称为“世界屋脊”的西藏是世界上自然环境最恶劣的地方之一,但这丝毫不影响它对人们的吸引力。每年都有近百万人走进这片神秘的土地,去经历那些从未有过的心灵震撼,去感受那些一生难忘的刻骨铭心。

    Namtso Kiss:In one of the world’s most remote regions, a Tibetan peasant dressed in animal skins attends to her grandson near Namtso Lake.

    纳木错之吻:这是世界上最偏远的地区之一,在西藏的纳木错河畔,一位身着兽皮的藏族农人正在悉心照看着自己的孙子。

    In Sight of Shalu:With prayer beads in hand and guided by homemade spectacles, a pilgrim approaches Tibet’s Shalu monastery.

    临近夏鲁寺:一位朝圣者戴着自制的眼睛,手中拿着佛珠,渐渐走近西藏的夏鲁寺。

    The Road to Majang :On the desolate Tibetan road to Majang, snowcapped peaks rising beyond 21,000 feet guide a nomad’s journey.

    麻江之路:在通往麻江的荒无人烟的路上,超过21000英尺(6400米)的雪峰给牧民一路指明了方向。

    Morning’s Milk:At an elevation of more than 17,000 feet, a herder milks her goats. The nomads of the region roam the land with their animals and sleep in Yak-haired tents.

    清晨的羊奶:在这个海拔超过17000英尺(5200米)的地方,一位牧人正在给她的山羊挤奶。本地的牧民们带着他们的牲畜在此间游牧,晚上则睡在牦牛毛编制的帐篷中。

    The Road to Majang :On the desolate Tibetan road to Majang, snowcapped peaks rising beyond 21,000 feet guide a nomad’s journey.

    麻江之路:在通往麻江的荒无人烟的路上,超过21000英尺(6400米)的雪峰给牧民一路指明了方向。

    Morning’s Milk:At an elevation of more than 17,000 feet, a herder milks her goats. The nomads of the region roam the land with their animals and sleep in Yak-haired tents.

    清晨的羊奶:在这个海拔超过17000英尺(5200米)的地方,一位牧人正在给她的山羊挤奶。本地的牧民们带着他们的牲畜在此间游牧,晚上则睡在牦牛毛编制的帐篷中。

    Faithful Debate :At the six hundred year-old Sera Monastery, young monks gather each afternoon to debate the principles of Tibetan Buddhism.

    虔诚的辩论:在拥有六百年历史的色拉寺的一个午后,年轻的喇嘛们正聚在一起辩论藏传佛教的基本教义。

    Monastery Ritual:Monks remain deep in thought after an early morning prayer meeting at Drepung Monastery.

    寺庙例事:在哲蚌寺,喇嘛完成每天清晨的早课后,依然在沉思。

    Smoke and Sacred Offerings:Pilgrims burn sacred evergreen offerings at a “Chorten” as they prepare to walk hundreds of steps to Potala Palace, once the home of the Dalai Lama. Many wait their entire lives to have the opportunity.

    烟与祭品:在朝圣者准备沿着布达拉宫的数百节台阶上殿前,他们先在一座佛塔前焚烧常青植物的祭品。这是很多藏民一生才能一得的机会。

    Horseman in Red:A Tibetan horseman wearing traditional racing attire gathers his energy before a village competition outside of Lhasa.

    红色骑手:在拉萨郊外的村庄,一位藏族的骑手身穿传统的赛马服装,他们相信这样的服饰能够在比赛前为赛手增聚活力。



     



     



     

  • 除了我别人都胖

    2007-6-09


    除了我别人都胖 - 隐山石英语 

      Ninety percent of Americans know that most of their compatriots are overweight, but just 40 percent believe themselves to be too fat, according to a study published on Tuesday.

      美国皮尤研究中心4月11日公布的一份最新调查报告显示,有多达90%的美国人认为他们的大部分同胞都超重,但只有40%的人承认自己胖。

    除了我别人都胖 - 隐山石英语 

      Government statistics show that more that 60 percent of the U.S. population is overweight, and half is obese, meaning they are at serious risk of health effects from their weight.

      美国政府的统计数字显示,有超过60%的美国人超重,有一半美国人处于肥胖状态,这意味着众多美国人都处在一种健康隐患之中。

    除了我别人都胖 - 隐山石英语 

      The survey finds that most Americans, including those who say they are overweight, agree that personal behavīor -- rather than genetic disposition or marketing by food companies -- is the main reason people are overweight.

      调查报告中写道:“调查发现,大多数美国人,其中包括那些认为自己超重的人,都认为个人行为习惯而非遗传或其他因素是造成超重的最主要原因。”

      



  • 《大长今》被编入香港小学教材

    2007-6-09

    韩国古装宫廷大戏“大长今”2005年于香港上演时,吸引了三分之一的香港观众。香港教育界如今从大长今的故事归纳出了“长今精神”,打算纳入全香港的小学教材中。据报道,香港油麻地天主教小学已经实验性地将大长今引入学校教育课程,希望小朋友可以向剧中的主角“长今”看齐,学习她不屈不挠的坚强意志,以及勤奋不懈的精神。

    A Hong Kong school is using the heroine of a Korean soap opera set in the 19th century to teach its pupils life skills, a teacher said Tuesday.

    Yau Ma Tei Catholic School has adopted the hit show "Jewel in the Palace" as a model for a series of classes in which pupils recreate real-life situations and work out how the lead character would tackle them.

    "Dae Jang Geum embodies the sort of qualities and values that we would like our children to have," said Patsy Leung, the school's head of civic education.

    In the period drama, set in Korea's 19th-century Joseon Dynasty, Dae Jang Geum is a servant girl who rises up to become the only female doctor in the emperor's court.

    The character's determination and indomitable spirit made her an instant heroine among Asian TV viewers, garnering the show record audiences last year.

    It was a major part of the so-called "Korean Wave" of popular culture that swept briefly across Asia in recent years and made stars of Korean actors and pop singers such as Rain.

    "Dae Jang Geum is a strong character who never gives up, no matter how tough the problem," said Leung. "She is also a good role model to girls, because she fought against the male-dominated hierarchy and sexism of her time."

    In some of the classes, pupils role play situations as the TV heroine, even dressing in her trademark traditional white Korean gowns.

    The Korean television channel that made the show granted the school permission to use five minutes of footage in classes.

    "Our pupils play the parts of the characters in problem-solving situations interspersed with real footage," said Leung.

    "It allows us to use it as teaching material and is part of our movie-making class too. We hope the pupils will also be able to take it home and pass on the teachings and values of Dae Jang Geum to their family."

  • Dragon Boat Festival 端午节学英语

    2007-6-09

     端午节的由来

    The Dragon Boat Festival, also called Double Fifth Festival, is celebrated on the fifth day of the fifth moon of the lunar calendar. It is one of the most important Chinese festivals, the other two being the Autumn Moon Festival and Chinese New Year.
    The origin of this summer festival centers around a scholarly government official named Chu Yuan. He was a good and respected man, but because of the misdeeds of jealous rivals he eventually fell into disfavor in the emperor's court.

    Unable to regain the respect of the emperor, in his sorrow Chu Yuan threw himself into the Mi Low river. Because of their admiration for Chu Yuan, the local people living adjacent to the Mi Lo River rushed into their boats to search for him while throwing rice into the waters to appease the river dragons.

    Although they were unable to find Chu Yuan, their efforts are still commemorated today during the Dragon Boat Festival.


Open Toolbar