日历

« 2008-07-06  
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

我的栏目

RSS订阅

welcome to my space, i hope you can have a sit there from time to time to share with me, ont only your teaching experience but also your happiness and sorrows.

西藏:离天堂最近的地方 美丽而神秘

2007-06-09 07:22:04

西藏,在很多人的眼中,是个美丽而神秘的地方。虽然被称为“世界屋脊”的西藏是世界上自然环境最恶劣的地方之一,但这丝毫不影响它对人们的吸引力。每年都有近百万人走进这片神秘的土地,去经历那些从未有过的心灵震撼,去感受那些一生难忘的刻骨铭心。

Namtso Kiss:In one of the world’s most remote regions, a Tibetan peasant dressed in animal skins attends to her grandson near Namtso Lake.

纳木错之吻:这是世界上最偏远的地区之一,在西藏的纳木错河畔,一位身着兽皮的藏族农人正在悉心照看着自己的孙子。

In Sight of Shalu:With prayer beads in hand and guided by homemade spectacles, a pilgrim approaches Tibet’s Shalu monastery.

临近夏鲁寺:一位朝圣者戴着自制的眼睛,手中拿着佛珠,渐渐走近西藏的夏鲁寺。

The Road to Majang :On the desolate Tibetan road to Majang, snowcapped peaks rising beyond 21,000 feet guide a nomad’s journey.

麻江之路:在通往麻江的荒无人烟的路上,超过21000英尺(6400米)的雪峰给牧民一路指明了方向。

Morning’s Milk:At an elevation of more than 17,000 feet, a herder milks her goats. The nomads of the region roam the land with their animals and sleep in Yak-haired tents.

清晨的羊奶:在这个海拔超过17000英尺(5200米)的地方,一位牧人正在给她的山羊挤奶。本地的牧民们带着他们的牲畜在此间游牧,晚上则睡在牦牛毛编制的帐篷中。

The Road to Majang :On the desolate Tibetan road to Majang, snowcapped peaks rising beyond 21,000 feet guide a nomad’s journey.

麻江之路:在通往麻江的荒无人烟的路上,超过21000英尺(6400米)的雪峰给牧民一路指明了方向。

Morning’s Milk:At an elevation of more than 17,000 feet, a herder milks her goats. The nomads of the region roam the land with their animals and sleep in Yak-haired tents.

清晨的羊奶:在这个海拔超过17000英尺(5200米)的地方,一位牧人正在给她的山羊挤奶。本地的牧民们带着他们的牲畜在此间游牧,晚上则睡在牦牛毛编制的帐篷中。

Faithful Debate :At the six hundred year-old Sera Monastery, young monks gather each afternoon to debate the principles of Tibetan Buddhism.

虔诚的辩论:在拥有六百年历史的色拉寺的一个午后,年轻的喇嘛们正聚在一起辩论藏传佛教的基本教义。

Monastery Ritual:Monks remain deep in thought after an early morning prayer meeting at Drepung Monastery.

寺庙例事:在哲蚌寺,喇嘛完成每天清晨的早课后,依然在沉思。

Smoke and Sacred Offerings:Pilgrims burn sacred evergreen offerings at a “Chorten” as they prepare to walk hundreds of steps to Potala Palace, once the home of the Dalai Lama. Many wait their entire lives to have the opportunity.

烟与祭品:在朝圣者准备沿着布达拉宫的数百节台阶上殿前,他们先在一座佛塔前焚烧常青植物的祭品。这是很多藏民一生才能一得的机会。

Horseman in Red:A Tibetan horseman wearing traditional racing attire gathers his energy before a village competition outside of Lhasa.

红色骑手:在拉萨郊外的村庄,一位藏族的骑手身穿传统的赛马服装,他们相信这样的服饰能够在比赛前为赛手增聚活力。



 



 



 




TAG:

我来说两句

-5 -3 -1 - +1 +3 +5

Open Toolbar