<?xml version="1.0" encoding="gbk"?>
			<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://space.englishcn.com/css/rss.css"?>
			<rss version="2.0">
			  <channel>
			    <title>KinlungWu的个人空间</title>
			    <link>http://space.englishcn.com/50774</link>
			    <description>l know one can enjoy loneliness and has a reputation for being able to take the heat in a crisis will became a great master in the future</description>
			    <copyright>Copyright(C) KinlungWu的个人空间</copyright>
			    <generator>SupeSite/X-Space</generator>
			    <lastBuildDate>2008-07-05 06:43:08</lastBuildDate><item>
								<title>大学生必须记住的单词</title>
								<link>http://space.englishcn.com/50774/viewspace_13820.html</link>
								<description><![CDATA[Image: <br><img src="http://space.englishcn.com/attachments/2007/10/50774_200710311126511.gif" border="0" /><br>526734<br><br>Academic commitee &nbsp;&nbsp;学术委员会<BR>Adult student　　　　　　　成人学生<BR>Acceptance notice　　　　　录取通知书<BR>Advisor　　　　　　　　　辅导教师　<BR>Admission　　　　　　　　入学　<BR>Alumnus　　　　　　　　　校友　<BR>Admission office　　...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>KinlungWu</author>
								<pubDate>2007-10-31 11:26:55</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>书信落款</title>
								<link>http://space.englishcn.com/50774/viewspace_13678.html</link>
								<description><![CDATA[Yours faithfully<BR>Yours truly<BR>Yours very truly<BR>Yours respectfully<BR>Very respectfully yours<BR>Yours sincerely<BR>Yours very sincerely<BR>Yours cordially<BR>Fraternally yours <BR>Yours <BR>Yours ever<BR>Yours affectionately<BR>Yours loving<BR>...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>KinlungWu</author>
								<pubDate>2007-10-27 19:33:04</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>爱看英文电影的朋友必备：美国20世纪百部大片名单</title>
								<link>http://space.englishcn.com/50774/viewspace_13677.html</link>
								<description><![CDATA[&nbsp;Citizen Kane·1941 大国民；公民凯恩　　 <BR>　　　　2. Casanblanca·1943 北非谍影；喀桑布兰卡　　 <BR>　　　　3. The Godfather·1972 教父第一集　　 <BR>　　　　4. Gone with the Wind·1939 乱世佳人；飘　　 <BR>　　　　5. Lawrence of Arabia·1962 阿...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>KinlungWu</author>
								<pubDate>2007-10-27 19:25:57</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>文章的开头结尾</title>
								<link>http://space.englishcn.com/50774/viewspace_13675.html</link>
								<description><![CDATA[用于文章的开头 <BR>　　1. As the proverb says…<BR>　　2. It goes without saying tan…<BR>　　3. Generally speaking…<BR>　　4. It is quite clear than because…<BR>　　5. It is often said that …<BR>　　6. Many people often ask such question:“…？”<B...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>KinlungWu</author>
								<pubDate>2007-10-27 19:22:01</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>常用单位名称</title>
								<link>http://space.englishcn.com/50774/viewspace_13674.html</link>
								<description><![CDATA[Native&nbsp;Produce&nbsp;&amp;&nbsp;Animal&nbsp;By-products&nbsp;Import&nbsp;and&nbsp;Export&nbsp;Corporation&nbsp;土产畜产进出口公司 <BR>Chemicals&nbsp;Import&nbsp;and&nbsp;Export&nbsp;Corporation&nbsp;化工进出口公司&nbsp; <BR>Metals&nbsp;&amp;&nbsp;M...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>KinlungWu</author>
								<pubDate>2007-10-27 19:17:22</pubDate>
							</item>
							<item>
								<title>爱情蜜语</title>
								<link>http://space.englishcn.com/50774/viewspace_13667.html</link>
								<description><![CDATA[Image: <br><img src="http://space.englishcn.com/attachments/2007/10/50774_200710271931291.thumb.jpg" border="0" /><br>18c2bb5853cb05d59d82043e<br><br><P>Your loving letter this morning has come like a ray of sunshine<BR>Your letter has floooded mem with sheer happiness<BR>Everything is fine here except that i miss you so badly<BR>Your sweet letter has sunken me in the sweet fragrance of our love<BR>...]]></description>
								<category>blog</category>
								<author>KinlungWu</author>
								<pubDate>2007-10-27 12:37:15</pubDate>
							</item>
							
		</channel>
	</rss>