日历

« 2008-08-30  
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

RSS订阅

Norwegians and the nature挪威人与大自然

2008-03-02 13:24:19 / 个人分类:环球风景

New Roman">Norwegians and the nature挪威人与大自然

In the unconscious of a traveler, Norway evokes a concept of an extreme land, of absolute north. The extreme north of Europe is known as Lapland, a land that includes the north part of Scandinavia and a small portion of Russia. The native population is the “saami” who live traditionally from hunting and fishing, in symbiosis, even nowadays, with their environment.

提起挪威,旅游者就会想起那是地球最北端的一片极地。欧洲的最北端叫做拉普兰,它包括斯堪的纳维亚半岛的北部和俄罗斯的小部分。当代居民是萨米人,自古以渔猎为生,即使在今天,他们仍然与自然环境共生共存。

The capital of Norway, also, has a population of half a million odd. The city ensures the necessary administrative and culture cohesion of a people who have a very strong sense of harmony with the nature, born in their distant Viking past and proudly cultivated throughout the years.

挪威首都奥斯陆人口五十多万。这个城市保证了一个民族必要的行政和文化的凝聚力,这个民族具有一种得非常强烈的与自然和谐相处的意识。这种意识源自斯堪的纳维亚人悠久的历史,而且经历了长年不断的很好培育。

The Holmenkollen ski-jumping board is one of the most famous symbols of also. Norwegians’ relationship with skiing goes very far back in time. In front of the square of the City Hall, the quay that overlooks the fjord has been attractively restructured and turned into a walk, a shopping centre and an entertainment area, but the most fascinating spectacle is still the beating of the waves of the sea and the boats bathed in the golden light of the summer. Another look at the fortress of Akershus, which once again demonstrates the harmony of the city with nature, is all the more worthwhile.

霍尔门科伦跳台滑雪台是奥斯陆最著名的标志之一。挪威人和滑雪的关系渊源已久。市政厅广场前,俯瞰着峡湾的码头经过重建变成了步行街、购物中心和娱乐区,令人向往。但最迷人的仍是峡湾中的声音海浪和沐浴在夏日金色阳光下的叶叶扁舟。阿克什胡斯堡再次展现了奥斯陆与自然之间的和谐,非常值得多看一眼。

The fundamental relationship that Norwegian have with nature makes them open and uninhibited with respect to nudity. Here, the human body is displayed with spontaneity and directness, like one of the many natural elements that blend min with the landscape.

挪威人与自然的深厚关系,使得他们对裸体开放无忌。这里,对人体的展示自然、赤露,像是与自然景观融为一体的一种自然要素。

The itinerary from north to south is a compendium Norwegian nature: pine forests and coastal lakes and fjords.

从北到南的行程里可以领略到挪威的自然概貌。穿越茂密的松树林、沿海的湖泊和峡湾后,出现在面前的将是

雷鸣般的瀑布、奔流的小溪和沿着冰川的道路。

The interior of the country is incredibly rugged and almost one third of it is covered in trees. Despite its northern latitude, the Norwegian climate is essentially maritime and damp, because it is influenced by the mitigating action of the warm Gulf Stream, originating from the Gulf of Mexico, which flows up the coast preventing the formation of the sea ice.

挪威的内陆地形异常崎岖,近三分之一被树木覆盖。尽管地处维度很高的北方地区,挪威的气候基本上还是海洋性的,空气潮湿,因为它受来自墨西哥的暖流影响,沿海终年不结冰。

Bergen, a port lying in the southwest of the country, is crowded with brightly colored houses, which belonged to German traders of the powerful Hanseatic league. Despite several fires, the area maintains the atmosphere of the “old port” and Commercial City from the Middle Ages. UNESCO recently declared it a World Heritage site and included it in the list of monuments that are to be preserved.

在卑尔根,挪威西南部港市,颜色鲜艳的房子星罗棋布,这些房子属于强大的汉撒联盟的德国商人们。虽经数次大火,卑尔根仍然保持了中世纪“老港口”和商业城市的氛围。联合国教科文组织最近宣布把它列入了世界遗产名录予以保护。

There is a large park in the centre of Bergen which is taken up almost completely by an octagonal lake, around which, lie some of the principal museums in the city. The Hakonshallen, the most beautiful monuments in the city, lies within the wails of Bergen’s fortress. The great 13th century Gothic hall was built for the parties and the receptions in the days of the city’s control over trade in the North Sea. You get the best view over Bergen, the fjords and the surrounding pine-covered mountains from the belvedere. It’s easy to admire Norwegians for their unique way of respecting the nature!

卑尔根市中心有一个大公园。整个公园几乎被一个八角湖锁覆盖,湖周围坐落着市内一些主要的博物馆。市内最美丽的遗迹哈卡肯斯大厅位于卑尔根堡的城墙之内。这座13世纪的哥特式大城堡,原始在卑尔根掌控北海海上贸易时期为聚会和接待客人而修建的。在堡顶的观景台上,一眼望去,卑尔根、峡湾及周围松树葱葱的群山尽收眼底,令人不禁由衷地赞叹挪威人尊崇自然的独特方式。

From north to south, from Lapland to Oslo and Bergen, Norwegian people has convinced us, with time, that human beings, as the most advanced yet most vulnerable in the grand family of nature, can live in harmony with all its other members.

从北到南,从拉普兰到奥迪陆和卑尔根,挪威人和时间一起向我们证明了:人类作为自认大家庭中最高级但也是最脆弱的一分子,能够与所有其他成员和谐地生活在一起


6371775_m_6371777_9718

6371775_m_6371777_9718



TAG: 人和大自然的和谐 环球风景

我来说两句

-5 -3 -1 - +1 +3 +5

Open Toolbar