• 灾情牵动亿万人民的心

    2008-05-21 09:24:10

    双语新闻:四川震区灾情最新报道(组图)
    四川绵竹的一名受害者伸出一只手寻求救助

      A victim stretches out a hand to ask for help in Mianzhu of Sichuan Province on Tuesday. The death toll has risen to 3,000 in the city.

      本周二,四川绵竹的一名受害者伸出一只手寻求救助。该市的死亡人数已升至3000人。

    双语新闻:四川震区灾情最新报道(组图)
    四川都江堰的一名男孩震后被从一座倒塌建筑的废墟中救出来

      The confirmed national death toll reached 12,300 by 2 am Wednesday, nearly all of them in Sichuan, according to the temporary disaster relief headquarters headed by Premier Wen Jiabao, who arrived in Dujiangyan, to oversee the rescue work hours after the quake.

      截止到本周三凌晨2点,临时救灾总部的数据显示,地震死亡人数升至12300人,其中绝大部分来自四川省。温家宝总理震后数小时即到达都江堰,坐镇救灾总部,监督救援工作。

    双语新闻:灾情牵动亿万人民的心
    人民解放军战士在努力挖掘埋于一座大厦废墟中的幸存者

      A boy is rescued from the debris of a collapsed building after an earthquake in Dujiangyan, Sichuan province May 13, 2008.

      2008年5月13日,四川 都江堰的一名男孩震后被从一座倒塌建筑的废墟中救出来。

      Another 9,404 were buried in debris, 7,841 were missing and 26,206 people were injured, according to the headquarters.

      救灾总部统计,尚有9404人被埋在废墟中,7841人失踪,26206人受伤。

      People's Liberation Army (PLA) soldiers try to dig out a victim buried under the remains of an apartment block that collapsed after a huge earthquake shook the area in the city of Dujiangyan, located around 50 kilometres north of Chengdu in Sichuan Province, May 13, 2008.

      2008年5月13日,人民解放军战士在努力挖掘埋于一座大厦废墟中的幸存者。位于四川成都以北约50公里都江堰市的该大厦在巨震后倒塌。

    双语新闻:灾情牵动亿万人民的心
    总理温家宝在安慰四川绵阳一名受伤儿童

      Premier Wen Jiabao comforts an injured child in Mianyang, Sichuan Province on Tuesday. 7,395 have been reported dead in the city.

      本周二,总理温家宝在安慰四川绵阳一名受伤儿童。该市有7395个人死亡。

    双语新闻:灾情牵动亿万人民的心
    四川北川的一名儿童从震后碎石中被救出后正在喝水

      A child drinks water after being rescued from the rubble after an earthquake in Beichuan, Sichuan province May 13, 2008.

      2008年5月13日,四川北川的一名儿童从震后碎石中被救出后正在喝水。

  • 博客时代谁主沉浮(图)

    2008-05-21 09:22:00

    实用英语推荐:博客时代谁主沉浮(图)
    大话blog

      Those who blog, bloggers, carry out the activity of blogging, setting up a blog site, with a unique web address in order to do so. It's an abbreviation of "web log"; a phrase that was first used in 1997, both as a noun and as a verb.

      开博的人被称作博主,他们从事着博客活动。启用一个独立的网络域名去建立博客网站,Blog是web log网络日志的缩写形式,它第一次出现是在1997年。Blog可以作为名词或者动词使用。

      It's essentially a content management system, a way of getting content on to a webpage; it's a genre, a bit like diary writing, or bulletin posting. People add their posts or diary entries, with some regularity, if you're a blogger you do it daily at least, often several times a day.

      博客本质上说来是个内容管理系统,它是把内容放到网页上的一种途径。写博文有点像记日记或者发布公告。博主们把帖子或者日记按照一定的规律添加到博客中去。如果你是一个博主,那么你至少一天更新一次,甚至常常一天更新数次。

      So at one extreme there's the personal diary, kept by an individual who wants to tell the whole world about his or her activities, or interests and opinions and so on. And then at the other extreme, there's the corporate blog, maintained by an institution, such as a radio station or a music store.

      博客的一个极端是私人形式,它由个人来管理。博主想向世界传达自己的动向,兴趣以及观点等。而博客的另一个极端则是企业博客。它由一个团体,比如一个广播电台或者音像商店来负责维护。

      There are even more coinages about to come. The totality of all blog sites in the world is known as the blogosphere. And if you have a blog and you can't stop writing your blog, be careful, because somebody might describe you as having blogarrhoea! 更多的新词将会出现。所有的博客汇集起来被称作一个网志空间blogosphere。如果你开博并且忍不住想要更新,那么小心了,有些人会认为你blogarrhoea了(blogarrhoea演变自单词diarrhoea 腹泻)。

      Vocabulary:

      a. second edition: the second time that a book is printed, usually with some changes made to the content

      b. an abbreviation: a shortened version or form of something, usually a word

      c. a genre: a type of text, story or film e.g. a novel, a poem, a romance

      d. a bulletin: a news letter of an organisation or society; or a news update

      e. corporate: of or connected to business and companies

      f. coinage: the invention of a new word or phrase

Open Toolbar