有关“解聘”的几种说法
2008-02-26 09:20:45
/ 个人分类:实用英语
还记得在《流星花园》里,谁要是收到F4的红纸条,那几乎等于得到死刑审判,从此,在英德学院他将处处受难…… 公司裁员的时候,谁若收到pink slip(字面意:粉红色的纸条),那他最好赶快打点行李,另谋出路。Pink slip表示“解雇通知书”。
Pink slip最早出现于20世纪初,指的是“员工周薪信封里夹着的粉红色小纸条”,当然,收到“pink slip”的员工随即将被解聘。至于为什么要用粉红色,有解释认为,粉红色相对而言比较柔和,似乎可以慰藉被裁员工的“受伤心灵”。
和pink slip具有相同含义的另外两种说法是“marching orders”和“walking papers”,其字面意是“下逐客令”,看例句:They're downsizing, and I got my walking papers last week.(公司裁员,我于上周收到了解聘书。)
与fire(开除)有所不同,收到pink slip, marching orders或walking papers,往往是由于公司财务欠佳,不得不裁员。而fire多半是由于你不称职或犯了错而被“炒鱿鱼”。另外,介乎pink slip和fire之间的是lay off(暂停雇用)。
当然,在日常生活中,“I am pink slipped”(我被公司裁掉了)这句话还是不说为妙,我们宁可告诉别人:I dismiss my boss. (我把老板给炒了。)
相关链接:Pinkie: 小手指
相关阅读:
- 婚姻不是爱情的归宿 (13259119599, 2008-1-16)
- 学英语悟出恋爱守则 (13259119599, 2008-2-16)
- 趣解十二星座失眠原因 (13259119599, 2008-2-16)
- 旧词新意:趣味英语复合词表达集锦 (13259119599, 2008-2-16)
- 过个“绿色”情人节(图) (13259119599, 2008-2-16)
- 实用:世界500强牛企英语面试精彩问答 (13259119599, 2008-2-16)
- 实用英语:初涉职场的100个绝佳句型 (13259119599, 2008-2-16)
- 警察的“眼线”(图) (13259119599, 2008-2-16)
- 英语里24个爆笑离奇的怪词 (13259119599, 2008-2-16)
- 英语学习秘诀 (13259119599, 2008-2-26)
推荐
收藏
导入论坛
等级(0)
编辑
管理
查看(34)
评论(0)
评分(0/0)
TAG:
实用英语