日历

« 2008-11-23  
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

RSS订阅

My first bloger

2008-01-02 16:00:58 / 个人分类:my learning blog

I learned a sentence by MSN.

All that glitters is not gold.

闪光的不都是金子

commentary:

All...not...

学习这个句子,重点在学习一个语法常识,部分否定。这里,not否定的是all而不是动词is,也可以说,all...not的组合就是部分否定的固定搭配;否则,按照惯常的语法习惯,这个句子就该翻译成所有闪光的都不是金子了。如果要全部否定,想用英文表达所有闪光的都不是金子;的意思,可以这样表达:None of those that glitter is gold.这是一句英文和中文口语中都经常出现的俗语,英文解释附加的评论是:do not be fooled by worthless things that seem valuable or look attractive(别被那些看起来有价值或看起来吸引人而实际上一文不值的东西愚弄)。来源于这个谚语,Fool's gold作为一个广为使用的名词,形容那些看起来闪光像黄金却不是黄金的石头(a popular name for a kind of stone that glitters like gold but contains no gold at all),有点像中文那句金玉其外,败絮其中”的意思。



TAG:

我来说两句

-5 -3 -1 - +1 +3 +5

Open Toolbar