
四川旅游资源丰富,发展迅速,为全国同行称道。本人作为一位旅游从业者,十分关注震后四川旅游的恢复工作。因此,从6月15日的《CHINA DAILY》上摘下此文,译为中文。
Sichuan reopens to tourists, full recovery by 2010
By Huang Zhiling and Luo Xianyu (chinadaily.com.cn)
Updated: 2008-06-15 16:22
CHENGDU: He Ping, a 52-year-old taxi driver in Chengdu, capital of Sichuan Province, sent a passenger to the Lidui Park in this city 48 km northwest of Chengdu early Sunday morning.
成都:何平(音),四川省会城市成都的一位52岁出租车司机,今天清晨送了一位乘客到本市西北48公里处的李队公园。
When he found the park which is home to Dujiangyan, the world's oldest irrigation project still in operation, was open to visitors free of charge, he made a quick visit to the site of the project on the World Cultural Heritage List of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.
当他发现这里是都江堰所在地——这座世界上最古老的水利灌溉工程还在继续发挥作用,并免费对游客开放时,他对这座列入联合国教科文组织世界文化遗产名录的工程所在地进行了一个快速的游览。
To my pleasant surprise, only some bricks and tiles have fallen from buildings near the project site and glass encircling a stone statue of Li Bing (builder of the project) built in the Eastern Han Dynasty (AD 25-220) has been shattered. And the dam site is intact," he said.
“使我惊喜的是,工程周围只有一些建筑物的砖瓦掉落下来,用玻璃围起来的建于东汉(公元25-220)的李冰(都江堰工程的建造者)雕塑破碎了。而大坝则毫发无损。”他说。
According to Cui Wei, an official with the Dujiangyan irrigation project administrative bureau, the park will be open free of charge for three months to promote tourism hard hit by the May 12 earthquake.
据催魏(音)介绍,这个公园将免费开放3个月,以促进在5.12大地震中严重受损的旅游业发展。催是都江堰水利工程管理局的一名工作人员。
"The promotion is in response to the Sichuan Provincial Tourism Administration's decision to partially reopen the provincial tourism market on June 15," he said.
“这个促销是根据四川省旅游局于6月15日重新部分开放省内旅游市场的决定而作出的反应。”他说。
On May 12, the National Tourism Administration asked individuals and tour groups not to visit Sichuan in the wake of the earthquake.
5月12日地震后,国家旅游局要求个人和团队不要赴四川旅游。
Sichuan reopened 12 cities and one prefecture to tourists on Sunday in a move to revive its once-booming tourism industry. They include Zigong, Panzhihua, Luzhou, Suining, Neijiang, Leshan, Nanchong, Yibin, Guang'an, Dazhou, Meishan and Ziyang and the Liangshan Yi autonomous prefecture.
四川于周日重新开放了12个城市和一个辖区的旅游,从而恢复该省曾经快速发展的旅游业。这个重新开放的地区包括自贡、攀枝花、泸州、遂宁、内江、乐山、南充、宜宾、广安、达州、梅山、资阳和凉山彝族自治州。
It partially opened Chengdu to tourists, for several major visitors' attractions were damaged in the earthquake, said Zhang Gu, chief of the Sichuan provincial tourism administration.
成都市区部分旅游景点对游客开放,因为几个主要的旅游景点在地震中遭到了破坏。四川省旅游局局长张古说。
"Sichuan will promote visits to its attractions by locals in the province and ask provinces and cities which are helping Sichuan in its after-quake reconstruction to organize tourists to Sichuan," he told chinadaily.com.cn.
“四川将推进本省游客市场,邀请在震后帮助四川重建的省份和城市组织旅游团队来四川旅游。”他告诉中国日报网站。
Sichuan's tourism sector has suffered a loss of more than 50 billion yuan (US$7.2 billion) because of the earthquake. But it has not caused havoc to the province's world heritage sites.
四川旅游业因地震损失了500亿元(约72亿美元)。但是地震并未对该省的世界遗产造成太大的破坏。
Mount Qingcheng and Dujiangyan have been just partly damaged, while the Jiuzhaigou and Huanglong scenic spots, Mount Emei and the Leshan Giant Buddha have suffered no damage in the earthquake.
青城山和都江堰只是部分受损,而九寨沟和卧龙景区、峨嵋山和乐山大佛在地震中毫发无损。
Sichuan is working on the reconstruction plan of its tourism sector. According to the plan, the sector's full recovery, which is expected to take two years, will be in several steps.
四川正在着手恢复旅游业。根据计划,旅游业要完全恢复,将要花2年时间,分步推进。
First, the province will stress the promotion of the Chengdu-Mount Emei-Leshan Giant Buddha route in the second half of this year to show Sichuan is safe. Second, it will stress the promotion of the sector in an all-round way next year. The entire tourism sector including in disaster areas is expected to fully recover in about 2010.
首先,该省将在今年下半年重点推介成都--峨嵋山--乐山大佛旅游线,表明四川是安全的。第二,明年将重点推介全线旅游。包括灾区在内的全省旅游有望在2010年全面恢复。
The worst-hit places, including Beichuan county, Tangjiashan earthquake lake area, and Hanwang town, are expected to be built into earthquake museums in three years, he said.
受灾最重的地区,包括北川县、唐家山堰塞湖地区和汉旺镇,将有望在未来3年内建成地震博物馆。
The province will raise nearly 200 billion (nearly US$29 billion) from both the governments and investors for the reconstruction of the sector, according to the plan.
根据计划,该省将从政府和投资商方面增加2000亿元(近290万美元)用于旅游业恢复。
Tourism revenue in Sichuan was 121.7 billion yuan (US$18 billion) last year, accounting for 11.6 percent of the province's gross domestic product. More than 400,000 people are working in the industry.
去年四川旅游业收入为1217亿元人民币(约180万美元),相当于全省GDP的11.6%,40多万人从事旅游业。
Some visitors' attractions reopened to visitors before June 15, the timetable for their reopening set by his bureau because they were eager to restore their former prosperity, Zhang said.
The Lidui Park reopened on June 14 and was visited by some 4,000 tourists from Chengdu, Chongqing Municipality, Guizhou Province and Guangzhou.
一些旅游点在6月15日前就对游客开放,旅游局设定了重新开放时间表,因为他们急于恢复以前的繁荣。
In a ceremony marking the park's reopening, the Dujiangyan municipal government presented 100 "gold cards" to soldiers, policemen, medics, volunteers, donors, journalists and representatives from international organizations to appreciate their contribution to relief work in the city.
在标志这个公园重新开放的仪式上,都江堰市向解放军战士、武警官兵、公安干警、消防战士、医护人员、援建队伍、新闻媒体和志愿者队伍代表和国际组织的代表们发放了100张“金卡”,以感激谢他们对这个城市救灾工作的贡献。
With the cards, holders who have contributed to relief work can visit the Dujiangyan Irrigation Project and Mount Qingcheng, which is birthplace of Taoism, the only religious indigenous to China, free of charge during their lifetime.
参与救援工作持卡人可以终生免费参观都江堰水利工程和青城山,后者是中国唯一土生土长的道教的发源地。
The issuance of the cards will not be limited. "The city will issue the cards to all those who have helped its relief work. They will post them to those who have left Dujiangyan," said Liu Junlin, party chief of Dujiangyan.
卡的签发不受限制。“我市将向所有帮助救援工作的人签发本卡,并寄给那些已经离开的人。”都江堰市党委书记刘俊林说。
He said at least 1 million people have participated in relief work in his city.
他说至少有100万人参与了该市的救援工作。
The Du Fu Thatched Cottage Museum in Chengdu, where the roofs of some buildings were broken and some walls had cracks in the earthquake, opened on June 14, which was China's second Cultural Heritage Day, with a gathering of famous, amateur and student poets.
成都市杜甫草堂博物馆,在地震中屋顶和一些墙体开裂,于6月14日,即中国的第二个世界文化遗产日开放,并举办了一个著名的、业余和学生诗人的聚会。
They recited poems in praise of soldiers and public-spirited people for their selfless relief work in the wake of the earthquake as well as stalwarts saved from the debris.
他们呤诗歌颂在震后参与无私救援工作中的战士、有爱心的人们以及从被从废墟中救出的坚强的人们。
"It is hoped the poems can inspire people who are reconstructing their homeland," said Jia Lan, curator of the Du Fu Thatched Cottage Museum.
“希望诗能激励那些正在重建家园的人们,”杜甫草堂博物馆的管理人员加兰说。
The museum is dedicated to Du Fu, one of China's greatest poets, who wrote 240 poems while living in Chengdu in the Tang Dynasty (AD 618-907).
该博物馆是用来纪念唐代(公元618-907年)中国最伟大的诗人之一杜甫的,他在成都居住期间写了240首诗。