日历

« 2008-12-02  
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

RSS订阅

双语:油电价格今起上调

2008-06-20 17:28:42 / 个人分类:news

Petrol will cost 0.8 yuan (12 cents) and diesel 0.92 yuan more for a liter from today, and electricity charges for commercial units will go up by 0.025 yuan ($0.4 cents) per kwh from July 1.

从今天开开始,汽油和柴油价格每升分别上调0.8元(12美分)和0.92元,商业单位用电从7月1日开始每千瓦上调0.025元(0.4美分)。

The price of aviation fuel has been raised, too, by 1500 yuan ($217) a ton, said the National Development and Reform Commission (NDRC).

国家发改委称,航空用油价格也将上涨至1500元每吨。

The prices of natural gas and liquefied petroleum gas (LPG), however, remain unchanged.

天然气和液化气价格则保持不变。

Urban and rural residents and the farming and fertilizer production sectors have, however, been exempted from the increased electricity charges. Areas in Sichuan, Shaanxi and Gansu hit by the May 12 quake too have been exempted, the NDRC said.

然而,城乡居民和农业及化肥生产部门用电价格则不受涨价影响。5.12地震灾区四川省、陕西省和甘肃省也不在涨价之列。国家发改委称。

The government was forced to raise oil prices from midnight last night, the first time in eight months, because of the soaring price of crude in the international market.

因为国际市场原油价格飙升,政府不得不于昨天半夜提升油价,这是8个月来第一次。

The move is expected to bring some relief to domestic refineries, which have been reeling under losses, and ensure a stable supply of oil in the market. "The increase in the prices will benefit domestic oil companies," the NDRC said in a statement yesterday.

这一举措有望缓解一直处于亏损状态下的国内炼油企业的困窘,并保证市场上稳定的成品油供应。“油价上升将使国内炼油企业受益。”发改委在昨天的一份声明中指出。

The price of crude oil in the international market has crossed $130 a barrel. Crude price is linked fully with the international market in China, while prices of refined petroleum products are still controlled by the government.

国际市场上原油价格每桶已突破130美元。中国原油价格与国际市场紧密相关,然而成品油价格仍由政府控制。

Because of the big gap between the high crude price abroad and the relatively low price at home, China's oil refineries have suffered huge losses.

因为国外原油价格和国内之间的巨大差距,中国炼油企业承受了巨大的损失。

The country's largest refinery, Sinopec, incurred a loss of more than 20 billion yuan in its refining business in the first quarter of this year.

国内最大的的炼油企业中国石油,今年第一季度在炼油业务方面已经损失了200亿元。

The largest oil company, PetroChina, saw its net profit fall by more than 30 percent in the first three months, with losses in its refining wing being the biggest contributor.

最大的油企中国石化,今年前3个月净利润下降了30%,炼油业务是其亏损的主要因素。

Analysts said the high consumer price index (CPI) in recent months had been a deterrent for an increase in oil prices.

分析家认为近几个月居高不下的消费指数是油价没有上调的制约因素。

The country's CPI, the main gauge of inflation, rose 8.5 percent year-on-year in April. It was 8.3 percent in March and a nearly a 12-year-high of 8.7 percent in February.

作为一个国家通货膨胀主要指标的的CPI,四月份与上年相比上涨了8.5%。3月份CPI为8.3,是12年来最高的,四月份达到了8.7.

It, however, dropped to 7.7 percent in May, paving the way for the government to increase oil prices, an analyst said.

然而,5月份下降到7.7%,为政府上调油价铺平了道路。一位分析人士指出。

But increased oil prices could push up the rate of inflation, Zhou Dadi, vice-director of China Energy Research Society said.

但油价上涨又可能提高通货膨胀率。中国能源研究所副主任周大地说。

Electricity charges

The government will raise the electricity tariff to prevent power companies from incurring further losses.

政府将提高电价使电力企业避免进一步亏损。

The price of coal will be brought under government control temporarily, the NDRC said, because soaring coal price is the main factor behind higher electricity charges.

发改委指出,煤炭价格将由政府临时控制,因为高价煤炭是高价电费的主要因素。

The increase in power tariff will help the development of desulfurization equipment in the power plants, and renewable energy sources such as wind power and biomass power, the NDRC said.

电价上涨将有助于电力企业发展直接脱硫设备,发展风力发电、生物发电等可更新能源。

The increase in power tariff will not create a big impact on the CPI because urban and rural residents have been exempted.

电价上涨将对CPI影响不大,因为城乡居民用电不在涨价之列。

(From China Daily,June 20)




TAG: news

我来说两句

-5 -3 -1 - +1 +3 +5

Open Toolbar