日历

« 2008-11-24  
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

我的栏目

RSS订阅

President Obama Continues Hectic Victory Tour

2008-07-30 20:08:48

President Obama Continues Hectic Victory Tour

奥巴马总统将继续欢庆胜利之旅

By Dana Milbank

Dana Milbank 华盛顿邮报专栏作家,华盛顿素描

Wednesday, July 30, 2008;

New Roman">Barack Obama has long been his party's presumptive nominee. Now he's becoming its presumptuous nominee.

巴拉克。奥巴马曾经一直是民主党的预定的总统候选人人选,而现在他已经成为既定总统了。

Fresh from his presidential-style world tour, during which foreign leaders and American generals lined up to show him affection, Obama settled down to some presidential-style business in Washington yesterday. He ordered up a teleconference with the (current president's) Treasury secretary, granted an audience to the Pakistani prime minister and had his staff arrange for the chairman of the Federal Reserve to give him a briefing. Then, he went up to Capitol Hill to be adored by House Democrats in a presidential-style pep rally.

奥巴马刚刚结束了他总统做派的世界之旅,在外国领导者和美国政要面前展示了他的影响力,昨天在华盛顿他处理了一些总统事务,与(现任总统的)财务部长召开了一个电话会议,接见了巴基斯坦总理,并和美联储主席会晤,听取汇报。然后,他去国会山接受民主党国会议员们的祝贺。

Along the way, he traveled in a bubble more insulating than the actual president's. Traffic was shut down for him as he zoomed about town in a long, presidential-style motorcade, while the public and most of the press were kept in the dark about his activities, which included a fundraiser at the Mayflower where donors paid $10,000 or more to have photos taken with him. His schedule for the day, announced Monday night, would have made Dick Cheney envious:

一路上,他就如同真正的总统那样受到隔离保护,交通因为他中断,当他在市区行进时,总统级别的,长长的摩托车队隆隆的为他开道,而公众和大多数媒体却对他的行踪一无所知,其中包括一次在Mayflower,接受资助人1万(也可能更多)的捐助,并和他合影。而在星期一公布的他的当日行程,很可能让副总统切尼都感到嫉妒:

11:00 a.m.: En route TBA.

12:05 p.m.: En route TBA.

1:45 p.m.: En route TBA.

2:55 p.m.: En route TBA.

5:20 p.m.: En route TBA.

上午1100路线待定

下午1205路线待定

下午145路线待定

下午255路线待定

下午520路线待定

The 5:20 TBA turned out to be his adoration session with lawmakers in the Cannon Caucus Room, where even committee chairmen arrived early, as if for the State of the Union. Capitol Police cleared the halls -- just as they do for the actual president. The Secret Service hustled him in through a side door -- just as they do for the actual president.

520待定 ”的行程,已经被披露是在cannon会议室召开的议员们的奉承会议,连议会主席都要提早出席,就如同公布国情咨文一般。就像对待真正的总统一样--国会警察进行清场,而特工人员将奥巴马从侧门护送入内。

Inside, according to a witness, he told the House members, "This is the moment . . . that the world is waiting for," adding: "I have become a symbol of the possibility of America returning to our best traditions."

根据一个目击者称,奥巴马在会场里告诉那些国会议员们,“这是一个全世界都在期待的时刻”,他还补充说,“我已经成为美国再度辉煌的象征。”

As he marches toward Inauguration Day (Election Day is but a milestone on that path), Obama's biggest challenger may not be Republican John McCain but rather his own hubris.

当奥巴马迈步走向总统就职宣誓日时(选举日对他来说,只是那条路上的一个大日子而已),他最大的挑战与其说时共和党候选人迈克凯恩,倒不如说是他自己的傲慢自大情绪。

Some say the supremely confident Obama -- nearly 100 days from the election, he pronounces that "the odds of us winning are very good" -- has become a president-in-waiting. But in truth, he doesn't need to wait: He has already amassed the trappings of the office, without those pesky decisions.

有些人说超级自信的奥巴马已经成为了“等待宣誓的总统”,他在离正式选举还有近100天时,就已经宣布“我们的胜利唾手可得”。但是说实话,他不需要等待了:他已经积攒了入驻(总统)办公室所需的制服,而不再需要那些麻烦审批手续了。

The Atlantic's Marc Ambinder reported last week that Obama has directed his staff to begin planning for his transition to the White House, causing Republicans to howl about premature drape measuring. Obama was even feeling confident enough to give British Prime Minister Gordon Brown some management advice over the weekend. "If what you're trying to do is micromanage and solve everything, then you end up being a dilettante," he advised the prime minister, portraying his relative inexperience much as President Bush did in 2000.

亚特兰大的Marc Ambinder报道说,奥巴马上周已经叫他的幕僚们着手准备搬入白宫,这也引起了共和党的哀鸣,称之为,“为早产儿准备衣服”。奥巴马甚至在周末很有自信的给英国首相布朗提供了一些管理方面的建议,他说,“如果你试图用宏观控制以解决所有问题,你最终就会成为一个肤浅的人”。他的建议,如同布什总统在2000年时那样,显出他的经验不足。

On his presidential-style visit to the Western Wall in Jerusalem last week, Obama left a written prayer, intercepted by an Israeli newspaper, asking God to "help me guard against pride and despair." He seems to have the despair part under control, but the pride could be a problem.

在上周对耶路撒冷西墙的总统级访问中,奥巴马留下了书面祷告,据一家以色列报纸报道说,他请求上帝“帮助我战胜骄傲和失落”。看来他已经控制住了他的失落情绪,但是“骄傲”对他来说,可能是个问题。

One source of the confidence is the polling, which shows him with a big lead over McCain. But polls are fickle allies: A USA Today-Gallup poll released Monday found McCain leading Obama by four percentage points among likely voters. Another reason for Obama's confidence -- the press -- is also an unfaithful partner. The Project for Excellence in Journalism reported yesterday that Obama dominated the news media's attention for a seventh straight week. But there are signs that the Obama campaign's arrogance has begun to anger reporters.

他的自信来源之一是来自民意调查,调查显示,他已经远远领先迈克凯恩。但是民意调查都是不可靠的盟友:据《今日美国》的一项最新调查显示,星期一公布的结果中,在可能的选民中,迈克凯恩领先奥巴马4个百分点。而奥巴马另一个自信的来源媒体,也同样是个不忠诚的搭档。卓越杂志调查昨日报道,奥巴马已经连续7周成为媒体的焦点。但是有迹象表明,奥巴马竞选阵营的傲慢已经开始激怒记者们。

In the latest issue of the New Republic, Gabriel Sherman found reporters complaining that Obama's campaign was "acting like the Prom Queen" and being more secretive than Bush. The magazine quoted the New York Times' Adam Nagourney's reaction to the Obama campaign's memo attacking one of his stories: "I've never had an experience like this, with this campaign or others." Then came Obama's overseas trip and the campaign's selection of which news organizations could come aboard. Among those excluded: the New Yorker magazine, which had just published a satirical cover about Obama that offended the campaign

在最近一期的《新共和党人》中,Gabriel Sherman发现记者们抱怨奥巴马阵营的行为像“毕业舞会”的情节,比布什总统还要神秘。这本杂志引用了《纽约时报》Adam Nagourney对奥巴马阵营的反击说,“我从来没有遇到过,像这个阵营及其相关的事情。Sherman的一篇文章受到了攻击,之后是奥巴马的海外之旅,他的阵营选择可以协同出国的新闻机构,其中并不包括纽约人杂志,也是因为他们出版了讽刺奥巴马的封面,而得罪了奥巴马阵营。

Even Bush hasn't tried that. But then again, Obama has been outdoing the president in ruffles and flourishes lately. As Bush held quiet signing ceremonies in the White House yesterday morning, Obama was involved in a more visible display of executive authority a block away, when he met with Pakistani Prime Minister Yousaf Raza Gillani at the Willard. A full block of F Street was shut down for the prime minister and the would-be president, and some 40 security and motorcade vehicles filled the street.

甚至连布什总统都不敢那么做(针对媒体)。但是之后不久,奥巴马又一次表现出,在发火和炫耀这方面,他一直都领先于我们的布什总统。昨天上午,布什在白宫静静的举行签字仪式时,奥巴马正在willard大街,离白宫只有一个街区,会见巴基斯坦总理Yousaf Raza Gillani。为了总理和这个未来的总统的安全,高调的炫耀他的行政权力,F街全部封锁,大约40名保安和摩托车,塞满了整个街道。

Later, Obama's aides issued an official-sounding statement, borrowing the language of White House communiques: "I had a productive and wide-ranging discussion. . . . I look forward to working with the democratically elected government of Pakistan."

稍后,奥巴马的助手发表了以一个官方口吻的声明,用了白宫政府的独特语气,“我(与巴基斯坦总理)进行了广泛的,有成果的会谈。。。我期待着与民主选举产生的巴基斯坦政府的合作。”

It had been a long day of acting presidential, but Obama wasn't done. After a few hours huddling with advisers over his vice presidential choice, Obama made his way to the pep rally on the Hill. Moments after he entered the meeting with lawmakers, there was an extended cheer, followed by another, and another.

虽然离行使总统权力还有很长一段日子,但是奥巴马并没有结束(炫耀),在花了几个小时,处理完他的副总统人选问题后,他又来到了国会山,参加庆祝大会,当他进入会场与国会议员们见面时,响起了经久不息的欢呼声。

"I think this can be an incredible election," Obama said later. "I look forward to collaborating with everybody here to win the election."

奥巴马晚些时候说,“我认为这将是一个不可思议的选举,我期待着和任何一个获得选举的人合作。”

Win the election? Didn't he do that already?

赢得选举?他难道不是已经获胜了吗?





TAG:

我来说两句

-5 -3 -1 - +1 +3 +5

Open Toolbar